To make sure freshmen have an easier time adjusting to high school. |
Чтобы убедиться, что новичкам легче было адаптироваться к средней школе |
We are here to make sure that Lucas goes through with it, but we must ensure absolutely no visibility. |
Мы здесь для того, чтобы убедиться, что Лукас сделает всё правильно. |
If a fight breaks out, make sure you steer it toward the lasers protecting the statue. |
Если завяжется драка, проследи, чтобы она направилась в сторону лазеров, которые защищают статую. |
Actually, no, I'm telling you that I need you to make sure he's safe. |
Вообще-то, нет, я говорю тебе, что ты должен проследить, чтобы он был в безопасности. |
You make sure they fix it. |
Проследи, чтобы все было хорошо. |
I'll just go and check on the lad, make sure he's all right. |
Я только пойду и проверю парня, чтобы убедиться, что с ним все в порядке. |
And then there are speed cameras on the back of the gantries to make sure that people do actually slow down. |
И позади экранов есть видеокамеры чтобы убедиться, что водители действительно снижают скорость. |
You know, I might be willing to reconsider, if I were sure that the right woman would make the winning bid. |
Может, я и склоняюсь к тому, чтобы передумать, если только буду уверен, что подходящая женщина купит меня. |
To make sure teams don't cheat, the stewards monitor the radio traffic between the pit and the cars. |
Чтобы быть увереными в том, что команды не обманывают, у стюардов мониторятся все радиопереговоры между питами и машинами. |
To make sure you don't pressure any witnesses you have to leave the neighbourhood. |
Прошу вас уехать, чтобы на навлекать подозрения в оказании давления на свидетелей. |
I'm actually leaving for a few days, so I will make sure it gets some water. |
Вообще-то, я уезжаю на пару дней, но позабочусь, чтобы ее поливали. |
Just keeping sure nobody tries to get down to the tunnel. |
Наблюдаю... чтобы никто не нашел проход к тоннелю. |
You have to make sure it doesn't get infected. |
Смотри, чтобы инфекция не попала. |
Make sure they don't run away, okay? |
Следи, чтобы они не сбежали, ладно? |
He didn't forget, and I will sign you up and I will make sure that I get dad's official number. |
Он не забыл, я тебя запишу и всё сделаю, чтобы получить для папы его официальный номер. |
I need to enter the code to make sure your son's whereabouts don't go viral. |
Нужно ввести пароль, чтобы данные о твоем сыне не попали в сеть. |
When I got shot in the line of duty, your old man made sure my family was taken care of. |
Когда меня ранили на службе, ваш отец сделал всё, чтобы о моя семья ни в чём не нуждалась. |
You know, to make sure we're not having any fun. |
Знаешь, типа, чтобы быть уверенной, что мы не будем развлекаться. |
I see my job as making sure the press and through them, the public, is well informed. |
Я вижу свою работу в том, чтобы убедиться что пресса, и через неё общественность хорошо информирована. |
Let me just check the schedule tomorrow when Carol's here, you know, make sure I'm clear that night. |
Дай мне только проверить моё расписание, завтра когда Кэрол будет здесь, просто чтобы удостовериться, что я свободна на этот вечер. |
You sure you want me on a Congressional delegation to the Middle East? |
Вы уверены, что хотите, чтобы я был в этой конгрессиональной делегации на Ближний Восток? |
If it's a gang shooting, they usually go mad, you know, make sure. |
Если это бандитская разборка, они обычно шалеют, знаете, чтобы убедиться. |
Just to make sure there's no stolen goods, right? |
Просто чтобы убедиться, что там нет краденого, не так ли? |
Now, maybe the hit squad was a group of Karposev's men that turned on him, to take the stolen oil for themselves - we're not sure. |
Может отряд был группой людей Карпосева, которые пошли против него, чтобы захватить украденную нефть... мы не уверены. |
Hard to say, but someone went through a lot of trouble to make sure that they were well preserved. |
Трудно сказать, но кто-то потратил много усилий, чтобы как следует их сохранить. |