Английский - русский
Перевод слова Sure
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Sure - Чтобы"

Примеры: Sure - Чтобы
We need to couple all those efforts with making sure that those who are getting treatment have enough food to eat. В дополнение ко всем этим усилиям мы должны обеспечить, чтобы пациенты получали достаточное питание.
It should be made sure that in such circumstances the transactions should not be allowed to be executed. Необходимо обеспечить, чтобы при таких обстоятельствах разрешение на осуществление операций не выдавалось.
We must make sure that the perpetrators of these criminal activities are brought to justice. Мы должны добиться того, чтобы виновные в этих уголовных действиях были привлечены к ответственности.
The United Nations should make sure that immunization of peacekeepers has taken place, to the extent possible, prior to their deployment. Организации Объединенных Наций следует обеспечить, чтобы иммунизация миротворцев осуществлялась, по мере возможности, до их развертывания.
All of us must examine our own cultures in a spirit of openness and make sure that the dialogue is fruitful. Все мы должны изучить наши собственные культуры в духе открытости и обеспечить, чтобы диалог был плодотворным.
We need to make sure, however, that we do not let institutional rivalries or procedural debates become an impediment to effectiveness. Однако при этом нам нужно обеспечить, чтобы институциональная конкуренция и процедурные дебаты не снижали эффективности ее работы.
The best way to do that is to make sure that any discussions or negotiations are open, transparent and inclusive. Наилучший способ добиться этого - обеспечить, чтобы любые дискуссии или переговоры были открытыми, транспарентными и всеохватывающими.
The intent of the Decision was to make sure that food aid could continue to meet the needs of developing countries. Данное решение имело целью обеспечить, чтобы потребности развивающихся стран могли и впредь удовлетворяться посредством продовольственной помощи.
Eritrea will continue to make sure that the process of repatriation will be conducted in a manner that ensures the safety and dignity of those affected. Эритрея будет и впредь обеспечивать, чтобы процесс репатриации проводился в условиях соблюдения безопасности и достоинства репатриантов.
The responsibility on business entities to "make sure they are not complicit in human rights abuses" similarly raises complex issues. Ответственность предприятий "следить за тем, чтобы не оказаться замешанными в нарушении прав человека", также порождает сложные вопросы.
At the national level, Governments must make sure that HIV/AIDS becomes part of the national planning process of national priority-setting and budgeting. На национальном уровне правительства должны обеспечить, чтобы борьба с ВИЧ/СПИДом стала частью процесса национального планирования национальных приоритетов и бюджета.
Good leaders construct teams that combine these functions, making sure to hire subordinates who can compensate for the leader's managerial deficiencies. Хорошие лидеры создают команды, которые совмещают эти функции, заботясь о том, чтобы нанимать подчиненных, которые могут компенсировать организаторские недостатки лидера.
All complaints are traced and supervisors monitor performance to make sure that standards are being met. По всем жалобам принимаются меры, и руководители следят за качеством работы, с тем чтобы обеспечить соблюдение установленных стандартов.
Thus it is important to find the appropriate ways to make sure that these actors also apply the principles of the Declaration. Поэтому важно найти адекватные пути обеспечения того, чтобы принципы Декларации также имели отношение к этим действующим лицам.
He must also make sure that job applicants are not subjected to ethnic discrimination. Кроме того, он должен принимать меры к тому, чтобы претенденты на рабочие места не подвергались этнической дискриминации.
A compulsory third-party settlement procedure has been introduced into those legal systems to make sure that disputes are solved in a peaceful and civilized manner. В этих правовых системах предусмотрена обязательная процедура третейского урегулирования, с тем чтобы споры урегулировались цивилизованно и мирными средствами.
We monitor chemical industry and trade related activities in listed chemicals to make sure they are consistent with the provisions of the Convention. Мы наблюдаем за химической промышленностью и деятельностью, связанной с торговлей упомянутыми в соответствующем списке химическими веществами, с тем чтобы обеспечить, чтобы они соблюдали положения Конвенции.
We want to do our part in making sure that globalization benefits all countries, not least through targeted development cooperation. Мы хотим сделать все от нас зависящее, чтобы блага глобализации были доступны всем странам, не в последнюю очередь посредством целенаправленного сотрудничества в области развития.
Lastly, it was a question of efficiency, namely, making sure that the Court demonstrated the highest degree of competence. Наконец, существует аспект эффективности: речь идет об обеспечении того, чтобы Суд демонстрировал самый высокий уровень компетенции.
We will thus make sure that the Board is supported by an effective secretariat. Поэтому мы обеспечим, чтобы Совет располагал эффективным секретариатом.
At the same time, we must make sure that such an approach is based on irrefutable and concrete evidence. В то же время мы должны обеспечить, чтобы такой подход основывался на неопровержимых и конкретных доказательствах.
Let us all make sure that that does not happen. Давайте добьемся того, чтобы этого не произошло.
It intended to make sure that peacekeeping missions fulfilled their mandates as effectively as possible, and that they had appropriate financial resources. Европейский союз стремится обеспечить, чтобы миротворческие миссии как можно более эффективно выполняли свои мандаты и чтобы они располагали необходимыми финансовыми ресурсами.
Of course, we must stick to the ad hoc tribunals and make sure that the completion strategies are adhered to as much as possible. Разумеется, мы должны сохранить специальные трибуналы и добиться того, чтобы их стратегии завершения по возможности были полностью выполнены.
Let us make sure that it makes them no more vulnerable. Давайте же обеспечим, чтобы их уязвимость не повысилась.