And whatever happens to me, you need to make sure that Davis and Chloe are safe. |
И что бы со мной ни случилось, ты должен сделать так, чтобы Хлоя и Дэйвис были в безопасности. |
Making sure the contestants go unmolested. |
Проследить, чтобы на конкурсанток никто не напа |
No, I tried to call her school first, just to make sure she weren't there. |
Нет, сперва я попытался позвонить в её школу, чтобы убедится, что её там не было. |
I know this is crazy, traveling halfway around the world to make sure someone isn't there. |
Знаю, это сумасшествие, отправляться за тридевять земель чтобы убедиться, что кого-то там нет. |
I just want to make sure you're not using your work and the bar to... hide. |
Я просто хочу убедиться, что ты не используешься работу и бар, чтобы... прятаться. |
Make sure the entire coil is in the understand? |
Следите, чтобы весь провод был в воде. |
Well, I'll make sure she gets them. |
Я прослежу, чтобы она это получила |
You just make sure he gets that bag, understand? |
Главное - чтобы он получил сумку с деньгами, понял? |
You need to keep an eye on him and make sure he doesn't touch a drink, a chip, or a deck of cards. |
Ты должен присмотреть за ним, чтобы он не притрагивался к выпивке, фишкам или картам. |
I suggest you sit with Mrs Doyle, make sure she doesn't warn Erin and let me monitor the raid. |
Наверное, тебе стоит остаться с мисс Дойл, чтобы она не предупредила Эрин, а я буду контролировать облаву. |
Now get somebody over there and make sure we don't lose him, |
Пошли кого-нибудь в больницу и сделай всё, чтобы мы его не потеряли. |
But, you know, just to make sure it wasn't a fluke, we should probably do it another dozen times. |
Но ты знаешь, просто для того, чтобы убедиться, что это не была счастливая случайность, нам, наверное, стоит повторить это ещё кучу раз. |
Will you just make sure no one pukes on the couch please? |
Можешь проследить, чтобы никого не стошнило на диван, пожалуйста? |
You sure this footage is worth risking our lives for? |
Ты уверен, что эта запись стоит того, чтобы мы сейчас рисковали жизнью? |
I'll do a TEE on Sam later to make sure that the repair holds. |
Позже сделаю ЭхоКГ, чтобы убедиться, что все держится. |
NURSE: I just have to run a few tests before the sure everything's in full working order. |
Вы должны сдать пару анализов перед операцией чтобы убедиться, что организм функционирует как надо. |
Look, I want this to work, but if you're not sure, just say the word. |
Послушай, я хочу, чтобы у нас все получилось, но если ты в этом не уверена - просто скажи. |
Will you make sure Max gets it? |
Сделай так, чтобы Макс получил это? |
Well, I came to make sure that l don't lose Dawson to the dark side. |
Я пришла сюда, чтобы быть уверенной, что Доусон не перешел полностью на темную сторону. |
Go through every file in the original case and make sure that document isn't in them, and do it without anyone knowing. |
Проверь каждый документ в первоначальном деле и убедись, что этого уведомления там нет, и смотри, чтобы никто не узнал. |
I told them to wait to make sure it was true. |
Я сказал им подождать, чтобы удостовериться, что это правда |
And make sure you replace it with a Tic Tac so she doesn't know any are missing. |
И не забудь заменить их на Тик-Так чтобы она не узнала о пропаже. |
Well, I'm not sure I can do that in the time allotted, but as you all know, I have worked very hard to ensure... |
Что ж, не уверен, что смогу уложиться в отведённое время, но, как вам известно, я очень усердно потрудился, чтобы обеспечить... |
I'm the king; I'll make sure no one mentions your lack of virtue to him. |
Я король; я позабочусь о том, чтобы никто не заикнулся об отсутствии Вашей добродетели в его присутствии. |
Well, someone obviously went to great lengths to make sure she disappeared. |
Очевидно, что кто-то очень постарался, чтобы убедиться, что она исчезнет. |