Английский - русский
Перевод слова Sure
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Sure - Чтобы"

Примеры: Sure - Чтобы
We also face the challenge of cleaning up our environment to make sure it is free of old munitions from previous world wars. Мы сталкиваемся также с проблемой очистки наших территорий, чтобы навсегда избавиться от старых боеприпасов, оставшихся от предыдущих мировых войн.
It was anxious to make sure that the local population in the field was fully aware of the policies which the General Assembly had adopted. Она искренне желает, чтобы население на местах было в полной мере информировано о принятой Генеральной Ассамблеей политике.
Let us make sure that 1998 becomes a milestone in the long struggle for the achievement of one of the most noble purposes of the United Nations. Давайте обеспечим, чтобы 1998 год стал важной вехой в долгой борьбе за достижение одной из наиболее благородных целей Организации Объединенных Наций.
If we want to preserve the planet for future generations, we must make sure that development respects the environment and does not destroy it. Если мы хотим сохранить нашу планету для будущих поколений, то мы должны позаботиться о том, чтобы развитие учитывало состояние окружающей среды и не уничтожало ее.
It would seem, however, that the Government did not always make sure that its provisions were duly applied. Тем не менее представляется, что правительсто не всегда следит за тем, чтобы положения Конституции применялись должным образом.
He was both energetic and committed, and worked tirelessly in the area of micronutrients, making sure that low birth weight was put on the national agenda. Он был энергичным и целеустремленным человеком и неустанно работал в области использования микроэлементов в питании, добиваясь того, чтобы вопрос о малой массе при рождении был внесен в национальную программу действий.
We must make sure that none of these measures come even close to doing injustice to the very rights that democracy ensures. Необходимо добиваться того, чтобы ни одна из этих мер даже самым незначительным образом не ущемляла тех прав, на страже которых стоит демократия.
I intend to take charge of overall human resource policy and all assignments for key positions, making sure that staff profiles are carefully matched with post requirements. Я намерен взять на себя функции по определению общей политики в отношении людских ресурсов и утверждению всех назначений на ключевые должности для обеспечения того, чтобы квалификация сотрудников полностью соответствовала предъявляемым к их должностям требованиям.
They set up roadblocks at the entrance of Tel Aviv to check people, to make sure that everybody carries his documents. Они устанавливают дорожные заграждения в месте въезда в Тель-Авив для проверки граждан, чтобы убедиться в том, что каждый имеет документы.
Let us make sure that these decisions are adequate to face the many challenges that stand before the international community in this area of our activities. Давайте обеспечим адекватность этих решений, с тем чтобы подняться на высоту многочисленных задач, стоящих перед международным сообществом в этой области нашей деятельности.
The Committee will do its part to make sure that the 1267 sanctions regime remains central to the United Nations counter-terrorism efforts. Комитет выполнит свою часть задачи в интересах гарантирования того, чтобы режим санкций в рамках резолюции 1267 продолжал играть центральную роль в усилиях Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом.
In these countries, the authorities should consider applying stricter screening procedures to make sure that limited resources are used to review the most important projects. В таких странах природоохранным органам следует применять менее строгие процедуры контроля для обеспечения того, чтобы ограниченные ресурсы использовались для оценки наиболее важных проектов.
The coming months now need to be used to make sure that these actions are translated into tangible improvements in the lives of the people of the country. Теперь необходимо использовать предстоящие месяцы для того, чтобы обеспечить претворение этих мер в ощутимое улучшение жизни народа страны.
So how can we make sure that the candidates are honest people? Поэтому как можем мы обеспечить, чтобы кандидаты были честными людьми?
Some delegations stressed that the draft should be adjusted to make sure that it did not create obligations other than obligations on its parties. Некоторые делегации подчеркнули, что в проект необходимо внести поправки с целью обеспечения того, чтобы обязательства по нему несли лишь его Стороны.
Fourthly, he mentioned the collective will to make sure that the final product would be of high quality and functionality and would reflect an appropriate equilibrium. В-четвертых, он упомянул о коллективной воле, которую необходимо проявить для обеспечения того, чтобы конечный продукт был высокого качества и был функциональным, а также отражал бы надлежащее равновесие.
This report is the result of a resolute political decision of our Government to make sure that Peru never again has to face irrational acts of terror. Этот доклад является результатом твердого политического решения нашего правительства добиться того, чтобы Перу никогда больше не столкнулась с безумными актами террора.
Let us make sure that it can fulfil its mandate to maintain international peace and security and that it can achieve greater justice for all. Давайте позаботимся о том, чтобы она могла выполнить свою задачу поддержания международного мира и безопасности и обеспечения большей справедливости для всех.
The role of the international community is to galvanize and provide technical assistance to that process while making sure that all national actors are included in it. Роль международного сообщества состоит в том, чтобы стимулировать этот процесс и оказывать соответствующую техническую помощь, обеспечивая при этом участие в нем всех национальных субъектов.
They were brave and proud, and the new Government will make sure that it does not betray their expectations. Он проявил смелость и гордость, и новое правительство сделает все для того, чтобы оправдать его ожидания.
We trust that she can devise ways to solve existing problems referred to earlier to make sure that we are all on the right track. Мы надеемся, что она сможет найти способы решения существующих проблем, о которых говорилось ранее, с тем чтобы мы все могли продолжать идти по правильному пути.
One of the goals of the current chairmanship is to make sure that every Member State receives a copy of its preliminary assessment. Одна из целей ныне председательствующей в Комитете делегации заключается в том, чтобы обеспечить получение всеми государствами-членами копий своих предварительных оценок.
Before announcing that the Committee was to take a decision on certain draft resolutions, the Secretariat should make sure that all preliminaries relating to those drafts had been completed. Фактически прежде чем сообщать Комитету о том, что он должен вынести свое решение по проектам резолюций, секретариат должен проследить за тем, чтобы была завершена вся работа, связанная с подготовкой этих документов.
Job training and employment opportunities are especially important to make sure that the assets of the young are not lost to the cities. Возможности в области профессиональной подготовки и занятости особенно важны с точки зрения того, чтобы не допустить утраты того потенциала, которым обладает молодежь, для городов.
We have to make sure that this investigation is conducted with the utmost professionalism and in adherence to recognized standards of international criminal law. Мы должны добиться того, чтобы это расследование проводилось на высочайшем профессиональном уровне и в соответствии с признанными нормами международного уголовного права.