Английский - русский
Перевод слова Sure

Перевод sure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уверенный (примеров 53)
Then his strong, skillful fingers... as sensitive as those of a surgeon... make their first sure contact with the key valve. Затем его сильные, искусные пальцы... с точностью хирурга вступили в первый уверенный контакт с вентилями управления.
Sure of his experience, TASSIN placed at the disposal of upholsters and saddlers its TASSIN PATINA SET, allowing covering a CLUB armchair with patina in conformity with all art rules. Уверенный в своем опыте, TASSIN предоставил в распоряжение обивщиков и шорников свой НАБОР ПАТИНА TASSIN, позволяющий покрыть патиной кресло CLUB по всем правилам искусства.
Then always so sure (exact) in you? Тогда всегда столь же уверенный(точный) в тебе?
There is but one sure way to avoid you suffering the same fate, if not a worse one... burning at the stake... Есть более чем уверенный путь избежать страдания подобной участи, если не худшей - сожжение на костре.
Increasing the numbers of Sure Start Children's Centres Увеличение количества детских центров "Уверенный старт" 101
Больше примеров...
Конечно (примеров 4160)
Of course, I won't be around when he's able to give it to a young lady, but I wanted to make sure that he had it. Конечно, меня не будет рядом, когда он сможет отдать его юной леди, но я хочу быть уверена, что оно у него будет.
I mean, sure, I wanted to make some real money, but can you blame me? В смысле, конечно, я хотел подзаработать деньжат, но можно ли меня за это винить?
Maybe she doesn't think that, maybe she's just putting me on... sure, she's putting me on, she's an actress, that's her job, who cares... Может, она так не считает, может, она просто дразнит меня... Конечно, она точно дразнит меня, она же актриса, это её работа, какая разница...
Sure, pass the old guy, big man! Конечно, парень, давай, обгоняй старика!
Sure, other people know. Конечно, многие знают.
Больше примеров...
Точно (примеров 2485)
Can you make sure she gets out of here, please? Можете удостовериться, чтобы она точно ушла отсюда, пожалуйста?
Are you sure you're okay? С тобой точно всё в порядке?
Are you sure you are okay? С тобой точно всё в порядке?
You're sure you're okay? Ты точно в порядке?
Are you sure you can't treat him on board? Ты точно уверен, что не сможешь вылечить его здесь? Да, мам, уверен.
Больше примеров...
Знаю (примеров 2038)
I'm not even sure which frightens me most... Я даже не знаю, что страшит меня больше...
Not sure how that fell on me. Не знаю, как дошел до этого.
No, it's not. I'm quite sure. Вот уж нет, я-то знаю.
And I'm not sure how to fix it. [both gasp] И я не знаю, как все исправить.
So I'm not sure if you saw your neighbor putting their hand up. Не знаю, успели ли вы заметить, поднимал ли ваш сосед руку.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 7420)
They sure went to a lot of trouble to scare us off. Они точно прошли через многие проблемы, чтобы отпугнуть нас.
I'm here to make sure that this stays a conversation. Я здесь для того, чтобы это оставалось разговором.
Well, we'd sure love to have you as a viewer. Мы бы хотели, чтобы вы смотрели нас.
Humanitarian aid is crucial in the first stages of an emergency, but every effort should be made to make sure that displaced people can re-establish peaceful and productive lives and do not remain dependent on aid and in protracted displacement. На первых этапах чрезвычайной ситуации решающую роль играет гуманитарная помощь, однако необходимо приложить все усилия для того, чтобы вынужденные переселенцы могли вернуться к мирной и экономически эффективной жизни, а не оставались в зависимости от помощи и в ситуации затяжного пребывания в положении перемещенных лиц.
In this respect, it is important to make sure that all inflows of funds from development partners are on budget and therefore can be monitored by parliaments. В этом отношении важно обеспечить, чтобы все поступления средств от партнеров по процессу развития были учтены в бюджете и, следовательно, могли отслеживаться парламентами.
Больше примеров...
Уверены, что (примеров 3191)
We are pretty sure that he is going somewhere. Мы уверены, что он куда-то собирается.
You sure it came from here? Вы уверены, что звонили отсюда?
You sure everything's all right? Вы уверены, что всё нормально?
We are sure that stability and quality of our Company activity is a guarantee for well-being of our clients, a support of their confidence and protection of life and business. Мы уверены, что стабильность и качество работы нашей Компании есть гарантия процветания наших клиентов, обеспечение их уверенности и защиты в жизни и в бизнесе.
Are you sure this is the best way of dealing with it? Вы уверены, что такой способ наилучший?
Больше примеров...
Так (примеров 3452)
Why are you so sure it's a ghost? Почему вы так уверены, что это был призрак?
It sure is realistic, isn't it? Безусловно, это реалистично, не так ли?
What makes you so sure? Отчего вы так уверены?
Comprising stylish interiors and great food offers, the cafe is sure to be a success among Russian and international travellers. Стильный интереьр в сочетании с отличной едой способны завоевать сердца как русских так и иностранных путешествующих.
He told me... that you were the person who worked the hardest... to make sure his work was realized the way he wished. Он рассказывал мне, сколько сил ты прилагал, чтобы его работы были поданы именно так, как он хотел.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 261)
I wanted to wait for dessert, make sure you liked me. Я хотел дождаться десерта чтобы вам наверняка понравиться.
As sure as we can be. Как будто мы когда-то можем быть в чем-то уверены наверняка.
They should've shot me in the head, and enough times to make sure Им бы стрелять мне в голову, да побольше, чтобы наверняка.
Sure one of the Polk boys have nabbed her by now. Наверняка её уже поймал тот Полк.
Her husband's sure to give you one! Наверняка ее муж тебя наградит.
Больше примеров...
Понимаю (примеров 573)
I'm not sure how that applies. Не очень понимаю, при чем тут это.
I know you wanted a baby, but I'm not really sure what to say... mainly because I'm not really sure what menopause is. Я знаю, как ты хотела ребенка, но я даже не знаю, что сказать, главным образом потому, что не очень понимаю, что такое менопауза.
I'm not entirely sure why I'm handing a priceless treasure over to you with no strings attached, but when the head of Ml6 calls you personally, Я не совсем понимаю, для чего я передаю вам бесценное сокровище, без дополнительных условий. но когда глава контрразведки звонит вам лично...
The conflict between the Hureisenjin and the Inoue Foundation must be related to that artifact I'm not sure how this fits in but it's too strange to be a coincidence Конфликт между Фурэйсэндзин и Фондом Иноуэ должен быть как-то связан с этими артефактами Я не очень понимаю, как это может быть связано, но все это слишком странно, чтобы быть простым совпадением
I'm not sure I understand, Sire. Не уверен, что понимаю.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 155)
Well, he sure knows you... every detail of your face, in fact. Никогда о нем не слышал. А он, несомненно, знает вас, вообще-то каждую черту вашего лица.
He's very able and sure to handle the job. It's easy to understand him. Я не хочу его чернить, он способный, несомненно справится, а понять его легко.
I am not sure if Kalinin still has sketches of this picturesque life but his finished works are so rich in colour that it cannot but impress anyone. Я не знаю, есть ли в калининских закромах этюды-впечатления этой ныне далекой жизни, но завершенные картины на среднеазиатские темы, продолжают уже намеченную эпическую линию. Их колористическая гамма, несомненно, отличается сдержанной приподнятостью.
Sure, I'll do it. Несомненно, я сделаю это.
Sure, most of the character designs are derivative of typical comic book antiheroes and villains, but that doesn't keep them from looking pretty cool overall. Несомненно, дизайн большинства персонажей напоминает типичных антигероев и злодеев из комиксов, что не мешает им выглядить довольно круто.
Больше примеров...
Очень (примеров 871)
I sure appreciate the way you treated me, mister. Я и правда очень вам благодарен, мистер.
Customs agents sure are getting pretty, aren't they? Агенты таможни очень симпатичные, да?
Not sure I buy that, but the way they're talking, it sounds like something straight out of a - Не уверенна, что куплюсь на это, но то, что они описывают, очень похоже на...
Well, I'm not so sure I am. А я не очень рад.
But if you're planning a wedding, make sure you book the venue in soon because it's the very busy season. Но если вы планируете свадьбу, то зарезервируйте место поскорее, это очень загруженный сезон.
Больше примеров...
Определенно (примеров 111)
They sure look like bullet holes to me. Мне они определенно кажутся дырками от пуль.
So... not high enough to kill her, but it sure would've slowed her down. Значит... не достаточно высоко, чтобы убить ее, но, определенно, должно было замедлить ее.
with Joe yesterday, it sure felt like you meant it. с Джо вчера, ты определенно это имела ввиду.
You sure were squealing. А ты определенно кричала.
Brian Williams sure gets close to you when he talks. Брайан Уильямс определенно придвигается к собеседнику во время разговора.
Больше примеров...
Верный (примеров 81)
When they do show up... it's a sure sign that carnage and bloodshed are not far behind. Когда они появляются... это верный признак того, что резня и кровопролитие не за горами.
It's a sure way to kill yourself. Это верный способ убить себя.
You sure you wrote down the right address? Ты уверен, что записал верный адрес?
You sure that's the right move? Ты уверена, что это верный ход?
But you're sure this translation is correct. Но вы уверены, что перевод верный?
Больше примеров...
Уж (примеров 325)
We sure get all the good details around here. Да уж, парни, нам здесь достаются самые лучшие задания.
When Lloyd Christmas drives a woman to the airport... he makes sure she gets all her luggage. Если я отвожу женщину в аэропорт, то уж прослежу, чтобы багаж остался при ней.
It sure isn't the house. Уж точно не в доме.
But when you open the album and take it out from its sleeve, you would see that they have scratched that particular song with a sharp tool to make sure that it would not go out on air. Но если открыть конверт и вытащить альбом, то видно, что они зацарапали эту песню острым предметом, чтобы уж наверняка никто ее не дал в эфир.
Sure wasn't them. Ну уж точно не их.
Больше примеров...
Уверенности (примеров 95)
And stay there forever, being absolutely sure that what they have found is the Tradition. Так в нем навсегда и остаются в полной уверенности, что это и есть Традиция.
Another participant stated that he was not sure as to the purpose of indicators on the right to development or how such indicators could be developed. Еще один участник заявил, что у него нет уверенности относительно целесообразности показателей, касающихся права на развитие, а также относительно того, как можно разработать такие показатели.
And most people would go home and feel sure that their vote has been counted, because they trust that the election system works. Большинство пойдёт домой в полной уверенности, что их голос подсчитан, потому что они верят, что избирательная система работает.
In addition, new data unveiled this week at a large physics Congress in Kyoto seem to confirm this, but there are still insufficient data to be perfectly sure. Кроме того, новые данные, представленные на этой неделе на одном крупном физическом конгрессе в Киото, кажется, это подтверждают, хотя для полной уверенности некоторых данных еще не достает.
The trousers were weighted round the waistband to make sure they fell down to the ankles in one movement. Брюки были утяжелены в районе пояса для уверенности, что они упадут к лодыжкам в один момент.
Больше примеров...