The pixels outside the region of interest form the sure background while the inner region define a superset of the foreground, i.e. the unknown region. | Пиксели вне выделенной области образуют уверенный фон, а область внутри выделения образует надмножество переднего плана - то есть неопределенную область. |
You know, aware of a lot of things but not quite sure about anything, you know? | Понимаете, знающий об очень многих вещах, но не очень-то уверенный в чём бы то ни было, понимаете... |
On the other hand, Time, also covering the exhibition, praised Nixon, saying he "managed in a unique way to personify a national character proud of peaceful accomplishment, sure of its way of life, confident of its power under threat." | С другой стороны, издание «Time Magazine», описывая выставку, похвалило Никсона, говоря, что он «смог уникальным способом воплотить в себе национальный характер, ... уверенный в своём образе жизни, не теряющий своей уверенности под давлением.» |
He'd be in bed, vomit all over, sure his hand were like tower blocks. | Он лежал в кровати, весь в рвоте, уверенный, что его руки - это башни. Дома, мама. |
Centres will build on existing programmes like Sure Start, Neighbourhood Nurseries and Early Excellence Centres, bringing high quality integrated services to the heart of those communities. | Центры будут базироваться на существующих программах, таких как "Уверенный старт", "Детские сады в микрорайонах" и "Центры дошкольного образования", в результате чего высококачественные комплексные услуги будут доведены непосредственно до этих общин. |
Sure, he wouldn't want to come. | Конечно, он и не захочет идти. |
Dad, okay, sure, fine. | Хорошо папа, конечно. |
I mean, sure, this is usually the type of thing where people send over a basket of summer sausage, but you are family. | То есть, конечно, за такие вещи люди обычно приносят корзину копченой колбасы, но ты ведь мой родной человек. |
Sure... 'Cause that happens. | Конечно... Так бывает. |
Sure enough, the guy seizes up, paralysed by some unseen force. | И, конечно, тот парень падает, парализованный неведомыми силами. |
Well, major, I'm not exactly sure. | Если честно, майор, пока точно не знаю. |
You sure I hit him in the head? | Я точно ему в голову попал? |
You sure there's no way I can talk you out of this? | Я точно не смогу тебя отговорить? |
Sure, we'll masquerade! | Точно, устроим маскарад! |
Sure, that sounds fun. | Точно, звучит отлично. |
Sometimes things come back to me in dreams, but I'm never sure if they're real or if I'm making them up. | Я знаю, что все эти воспоминания о прошлом живут во мне, и это меня пугает. |
Sure, I know my way around. | Конечно, я знаю дорогу вокруг. |
I'm not sure. | Даже и не знаю. |
I'm not quite sure yet. | Я пока не знаю. |
I don't know what jojoba is, but it sure is a hoot to say. | Не знаю, что такое жожоба, но звучит прикольно. |
Well, your mama sure does care about your schooling, son. | Твоя заботиться о том, чтобы ты хорошо выучился, сынок. |
There would have to be some kind of an exam to make sure that they were a good match for each other. | Должны быть какой-то тест, чтобы убедиться, что они друг другу подходят. |
I'll make sure that I don't say anything about his son, since that crosses a line. | Я позабочусь, чтобы я не сказала что-нибудь о его сыне, раз это запретная зона. |
All States, and all parliaments, had a responsibility to make sure the new Arms Trade Treaty became an effective and workable tool for achieving that shared objective. | Все государства и все парламенты обязаны обеспечить, чтобы новый Договор о торговле оружием стал эффективным и практическим инструментом достижения этой общей цели. |
In this respect, it is important to make sure that all inflows of funds from development partners are on budget and therefore can be monitored by parliaments. | В этом отношении важно обеспечить, чтобы все поступления средств от партнеров по процессу развития были учтены в бюджете и, следовательно, могли отслеживаться парламентами. |
Are we sure that we want to split up? | Мы уверены, что нам нужно разделиться? |
Are you sure this is 799 Perry Avenue? | Уверены, что это Перри Авеню, 799? |
You sure you want to keep all this from him? | Вы уверены, что хотите держать это в тайне от него? |
Are you sure this girl was with 'em? | Вы уверены, что эта девушка была с ними? |
Rest assured that we will make sure nothing like that ever happens again. | Будьте уверены, что мы убедимся, что ничего подобного больше не произойдет. |
Making sure Liam comes after us. | Стараюсь сделать так, чтобы Лиам нас нашел. |
I was so sure that he had survived. | Я был так уверен, что он выжил. |
Are you as sure of this project's succes as you seem to be of our permission? | Кажется, вы так уверены в успехе своего проекта, что вам даже не требуется нашего согласия на это? |
You are so sure, | Вы в этом уверены, не так ли? |
However, there is a bit of concern in some quarters about being overrun, since we don't eally know what's around us out here, so make sure you maintain 50% watch and the comms are good. | Тем не менее, в некоторых квадратах наблюдается движение, учитывая то, что мы не знаем что вокруг нас, обеспечьте наблюдение и охранение, а так же проверьте связь. |
If you want to make sure you meet the right people, be there on both Saturday 21 and Sunday 22 February 2004. | Если вы хотите наверняка встретить нужных людей, будете там в субботу 21 и воскресенье 22 февраля 2004г. |
Your plan is sure to succeed. | Твой замысел наверняка удастся. |
It's sure to be challenged in the Judiciary. | Это наверняка оспорят в суде. |
Even with the relatively buoyant growth that the region is currently enjoying, new policy issues and challenges are sure to arise. | Даже в условиях относительно бурного роста, наблюдаемого в настоящее время в регионе, на повестку дня наверняка встанут новые вопросы и задачи политики. |
In such a context, the unability of a country or an enterprise to access efficient international telecommunications often becomes a sure recipe for further marginalization. | В этой связи неспособность страны или предприятия получить доступ к эффективным международным телекоммуникационным системам во многих случаях практически наверняка приводит к их дальнейшей маргинализации. |
Well, I'm not sure what there is to talk about. | Не понимаю, о чем здесь можно говорить. |
I'm not sure why I should care. | Я не понимаю, почему это должно меня беспокоить. |
I'm just not sure how I can help. | Я просто не понимаю, как я могу помочь. |
I'm not exactly sure of what you want me to say because I can't give you that information. | Я не совсем понимаю, чего вы хотите от меня услышать, потому что я не могу дать вам эту информацию. |
Not sure what's keeping ray. | Не понимаю, где Рэй. |
Here's a performance that is sure to win accolades from the junta and critics whole-heartedly. | Вот работа, которая, несомненно, получит почести хунты и критиков от всего сердца». |
Sure, Jen, you can read my mail. | Несомненно, Джен, ты можешь читать мою почту. |
You sure you're blind? | Вы несомненно Вы слепы? |
Sure, where is he? | Несомненно, где он? |
Paul Rothemund writes code that causes DNA to arrangeitself into a star, a smiley face and more. Sure, it's a stunt, butit's also a demonstration of self-assembly at the smallest ofscales - with vast implications for the future of makingthings. | Поль Ротмунд пишет программы, выстраивающие ДНК в видезвёздочки, улыбки и пр. Трюк, несомненно, но он показывает системусамоорганизации в мельчайшем масштабе, а это раскрываетколоссальный потенциал производства в будущем. |
We could sure use the name of the new connect in town. | Нам бы очень пригодилось имя нового контакта. |
That Lady Gaga sure works hard at... whatever it is she does. | Леди Гага очень много работает... или как это называется. |
He's not very pleased with Serena right now, and in his inebriated state, I'm not sure what he'll do. | Он сейчас не очень доволен Сереной, и в его состоянии опьянения, я не уверен в том, что он может сейчас сделать. |
"I'm sorry, Sophie"... Sure. | "Мне очень жаль, Софи" Прекрасно! |
I really want to make sure that we find this root. | Очень хочется найти этот корень. |
For someone you barely knew, you sure had a serious obsession. | И к человеку, которого вы едва знали, вы определенно питали страсть. |
One thing you can say about Bodnar - he sure pays his help well. | Единственное, что мы можем сказать о Боднаре - он определенно хорошо платит за помощь. |
I wasn't sure if this was gang related or not, but it's definitely home invasion. | Я не уверен, была это банда или нет, но определенно было вторжение в дом. |
Pretty sure it was eight dogs and seven cats, and I definitely remember the ferret, although as soon as I started saying that, I was thinking, "was the ferret yesterday?" | Уверен, что восемь собак и семь кошек, и определенно помню хорька, хотя, когда я это сказал, то подумал, может, хорек был вчера? |
Absolutely. Sure. Top of the world. | Ну, он определенно за решёткой. |
The early detection of polyps, a sure way to prevent colorectal cancer is the most accurate is colonoscopy. | Раннего выявления полипов, верный способ предотвращения рака прямой кишки является наиболее точным является колоноскопии. |
Establishing a mechanism that merely facilitates the mobilization of financial resources is one sure way of killing the Convention to Combat Desertification. | Создание же механизма, способного лишь облегчать процесс мобилизации финансовых ресурсов, - верный способ погубить Конвенцию по борьбе с опустыниванием. |
The smoke and flames were clearly visible to the English fleet before the Texel, twenty miles to the south, and interpreted as a sure sign that Holmes had succeeded in burning the warehouses. | Дым и пламя были отчётливо видны английскому флоту у Тексела, в двадцати милях к югу, и были восприняты как верный признак того, что Холмсу удалось сжечь голландские склады. |
That's a sure sign of guilt | Это верный признак вины. |
You sure you got the right address? | Уверен, что адрес верный? |
Richie's clients may be suffering, but his business sure wasn't. | Клиенты Ричи, может, и страдают, а вот его бизнес уж точно нет. |
But the truth of it, I'm not sure it was that far off. | Но, по-моему, это не так уж далеко от истины. |
I'm not sure what you were reading, Tom but this is very dark stuff, very dark indeed. | Уж не знаю, что вы читали но это материя очень темная, по-настоящему темная. |
If you're lucky, sure. | Уж это как повезет. |
Sure wasn't them. | Ну уж точно не их. |
He also noted that Denmark was not yet sure whether to invoke the inventory adjustment procedure. | Он также отметил отсутствие у Дании уверенности в целесообразности применения процедуры корректировки кадастров. |
I'm not sure who else is. | А вот с остальными, уверенности нет. |
Everything possible to help make sure that we have the best chance at survival. | Всё возможное для максимальной уверенности в том, что мы выживем. |
You sure know how to make a guy feel confident. | Да, вы определённо знаете как придать уверенности! |
I got Larry coming over to check his teeth, to make sure. | Лари приедет проверить зубы, для пущей уверенности! |