| You don't sound so sure. | Голос у тебя не очень уверенный. |
| Sure Start Children's Centres are places where children under 5 years old and their families can receive holistic integrated services and information, and where they can access help from multi-disciplinary teams of professionals. | Детские центры "Уверенный старт" - это место, где дети в возрасте до 5 лет и их семьи могут получить комплекс взаимосвязанных услуг и соответствующей информации и где им могут оказать помощь группы специалистов различного профиля. |
| Then his strong, skillful fingers... as sensitive as those of a surgeon... make their first sure contact with the key valve. | Затем его сильные, искусные пальцы... с точностью хирурга вступили в первый уверенный контакт с вентилями управления. |
| Well over 1,000 Sure Start Children's Centres were in place by December 2006, offering services to around 838,000 young children and their families. | К сентябрю 2006 года уже работали свыше 1000 детских центров "Уверенный старт", предлагавших услуги примерно 838 тыс. детей младшего возраста и членам их семей. |
| Sure Start Children's Centres are places where children under 5 years old and their families can receive seamless holistic integrated services and information, and where they can access help from multi-disciplinary teams of professionals. | В детских центрах "Уверенный старт" дети в возрасте до 5 лет и члены их семей могут в комплексе получить интегрированные и целостные услуги и информацию, а также помощь от многопрофильных групп специалистов. |
| But if there's time, then sure. | Но если будет время, то конечно. |
| Sure, I can get you an answer by tomorrow. | Да, конечно, я дам ответ завтра. |
| Sure. I'll come around tomorrow. | Конечно, я приду к Вам завтра. |
| I miss some things about it, sure. | Конечно, скучаю по кое-чему. |
| Sure, we'll roll out the ramps. | Конечно, обновим пандусы. |
| House, are you sure you're okay? | Хаус, у тебя точно всё хорошо? |
| I'm not exactly sure how all of these names are involved, But I do know they've all received some kind of payoff From my brother Richie. | Я не уверена, как конкретно все эти люди замешаны, но я точно знаю, что они все получали за что-то деньги от моего брата Ричи. |
| Are we sure the drones won't expect us to try this? | Беспилотники точно не ожидают от нас такого? |
| I mean, are you sure that you're OK? | Да, а ты точно уверена, что все хорошо? |
| Are you sure he's OK? | С ним точно все хорошо? |
| I'm not sure how legal that is. | Я не знаю, насколько это законно. |
| I'm not sure what sport she's playing, but it sounds like good TV to me. | Не знаю, что это за спорт, но для ТВ хорошо. |
| Although I'm not sure which is which. | Я, правда, не знаю, что из них что. |
| Sure, I know some people. | Конечно, я знаю парочку таких людей. |
| You know, I'm not quite sure. | Вообще, я точно не знаю |
| Let's make sure she feels welcome. | Убедись, чтобы ей было комфортно. |
| But you have to do enough to make sure your point gets across. | Но вы должны сделать достаточно для того, чтобы добиться нужного результата. |
| But they sure did want her at their little key parties. | Но они очень хотят, чтобы она участвовала в их вечеринках. |
| Are you sure nobody's follow us? | Чтобы убедиться, что за нами никто не гонится. |
| The operation itself is relatively simple, but we do want to make sure we get it all out. | Сама операция относительно простая, но мы хотим, чтобы этого больше не было. |
| If you're sure it won't be too unpleasant for you. | Если Вы уверены, что это не доставит Вам слишком больших неприятностей. |
| Are you sure you can do this, Lieutenant? | Уверены, что готовы к этому, лейтенант? |
| Are you sure you don't want anything to eat? | Вы уверены, что не хотите что-нибудь поесть? |
| Are we sure this is nothing to do with the Monoids? | Можем ли мы быть уверены, что это не имеет ничего общего с Моноидами? |
| The yacht will be classified, and we make sure all certificates, nautical charts, nautical books and booklets are on board. | Вы можете быть уверены, что Ваша яхта вернется "в строй" в кротчайшие сроки. |
| So make sure you spruce up that floating bicycle wheel of yours. | Так что постарайся привести в порядок это твое летающее колесо от велосипеда. |
| So you might want to make sure that you wear your dressing gown when you go to the bathroom, which is just along there. | Так что возможно, вам стоит убедиться, что вы в халате, когда идете в ванную, что находится там. |
| But if it'll help you out, sure, I'll do it, I'll go out with her. | Но если так тебе будет лучше, конечно, я куда-нибудь её свожу. |
| Are you sure thisll be okay? | Ты уверен, что так можно? |
| Sure, they fire me. | Так они и оттуда Вас уволили? |
| You almost know... but you can never be quite sure. | Можно догадываться, но никгода не знаешь наверняка. |
| I can make sure when I get them back to the lab. | Я смогу сказать наверняка, как только доставим их в лабораторию |
| I hope that you would love having it, because you sure gave up a ton to get it. | Я уверен, что вам нравится этот пик, потому что вы наверняка отдали за него тонну всего. |
| So, there's one thing sure, nobody's coming in the cellar with that thing there. | Одно наверняка - никто не войдет в подвал, пока там эта штука. |
| And looking back, he said to me that, yes, Proust was right that at 22, we are sure we will not die, just as a thanatologist named Edwin Shneidman was right that at 90, we are sure we will. | Оглядываясь назад, он сказал мне, что Пруст был прав, говоря, что в 22 года нам кажется, что мы никогда не умрём; и прав был танатолог Эдвин Шнейдман, сказавший, что в 90 любой знает, что наверняка умрёт. |
| I'm not sure if I understand. | Я не уверен что я понимаю. |
| Sorry, I'm not quite sure what you... | Извини, я не совсем понимаю, о чем ты... |
| I'm not sure what you mean. | Не вполне понимаю, о чём ты. |
| I'm not sure why you'd care. | Я не понимаю, почему вы так волнуетесь. |
| I'm not sure I follow. | Не уверен, что понимаю. |
| The continuum of humanity, sure, but in a larger sense, the web of life itself. | Человеческого континуума, несомненно. Но в широком смысле - сплетения нитей самой жизни. |
| Here's a performance that is sure to win accolades from the junta and critics whole-heartedly. | Вот работа, которая, несомненно, получит почести хунты и критиков от всего сердца». |
| It is a sure opportunity for advancement, for distinction, for prize money. | Это, несомненно, возможность получить повышение, отличиться, и заработать призовые деньги. |
| Its establishment as a regular fixture is sure to make it a stronger and more efficient tool in the hands of the international oceans community. | Его закрепление в качестве регулярно действующего механизма несомненно превратит его в более мощный и эффективный инструмент в руках международного сообщества применительно к деятельности в сфере Мирового океана. |
| Sure, if we had some proof. | Несомненно, если у нас будут какие-нибудь доказательства. |
| "That sure was a short day," he excitedly told Cooper. | «Это был очень короткий день,» - сказал он взволнованно Куперу. |
| Now, I'm not sure, but I believe I was visited by a giant. | Я не очень в этом уверен, но, кажется, ко мне приходил великан. |
| Make sure to be meticulous so nothing is lost | Будь очень внимательна, чтоб ничего не пропало зазря. |
| I think it is now incumbent upon all of us - and I know that Mr. Holkeri takes this particularly seriously himself - to make sure that the structures we have deliver against the challenges of today. | Я думаю, что теперь на всех нас возлагается ответственность - и я знаю, что г-н Холкери сам очень серьезно к этому относится, - добиться того, чтобы созданные нами структуры соответствовали современным задачам. |
| Sure, a new broom always sweeps clean, right? | Он всегда очень нежен со мной. |
| Wasn't physical, just... just talking and stuff, but as soon as I opened that door... I sure didn't do what I could have to save the marriage. | Это не было в физическом смысле... мы просто говорили и все такое, но как только я открыл эту дверь... я определенно не сделал все что мог, чтобы спасти брак. |
| But she's sure got everyone in a tizzy. | Но она определенно всех встревожила. |
| I wasn't sure if this was gang related or not, but it's definitely home invasion. | Я не уверен, была это банда или нет, но определенно было вторжение в дом. |
| And I sure know you. | И я вас знаю, определенно |
| Sure looks like he's running a business. | Определенно выглядит будто ведет дела. |
| There are also three purely piano pieces in the album: "Liberation", "Broken" and "Obelisk", in which David plays as if he were trying to break bars - a sure sign of musical impressionism. | На диске присутствуют и три сугубо фортепианные пьесы: «Liberation», «Broken» и «Obelisk», в которых Дэвид играет так, словно пытается преодолеть, разорвать тактовые черты - верный признак музыкального импрессионизма. |
| Link placement - A sure way to get found out for buying links is placing your link in the footer of a website where there are no other relevant links or too many external links. | Размещение ссылок - верный способ быть обнаруженным в покупке ссылок - разместить свою ссылку внизу сайта, где больше нет никаких релевантных ссылок или слишком много внешних ссылок. |
| A sure sign of impending doom. | Верный знак надвигающейся катастрофы. |
| You sure that's the right move? | Ты уверена, что это верный ход? |
| But you're sure this translation is correct. | Но вы уверены, что перевод верный? |
| But sure, shoot me in the head. | Но чего уж там, стреляй в голову. |
| Quite when Mrs. Bly became the expert on my husband's emotions, I'm not sure. | Ну, раз уж Миссис Блай стала экспертом по эмоциям моего мужа, то я в растерянности. |
| It's hard to tell, sometimes, but there is a difference between a man and an animal and you'll know, sure enough, if you ever have the misfortune of actually killing someone. | Временами ее трудно заметить, но между человеком и животным есть разница, и ты уж точно ее заметишь, если тебе когда-нибудь доведется на самом деле кого-нибудь убить. |
| Sure, I imagine that would cost us. | Да уж, это будет стоить нам денег. |
| Boy, there sure are a lot of weird olympic events these days. | Вот уж развелось странных видов спорта в наши дни. |
| He also noted that Denmark was not yet sure whether to invoke the inventory adjustment procedure. | Он также отметил отсутствие у Дании уверенности в целесообразности применения процедуры корректировки кадастров. |
| You sound awfully sure. | А вы прямо полны уверенности. |
| Smart touch - posting a guard to make sure I don't finish the job. | Довольно трогательно... выставили охрану... для уверенности, что я не завершу работу. |
| Security back-up and exit strategies are sure to work wonders, especially to bolster the confidence of small, developing States like Nepal, whose capacity to deal with emergencies is limited. | Разработка резервных стратегий обеспечения безопасности и стратегий ухода, безусловно, приведет к чудодейственным результатам, особенно в том, что касается укрепления уверенности малых развивающихся государств, таких как Непал, которые обладают ограниченными возможностями в плане устранения последствий чрезвычайных ситуаций. |
| The opposition demanded a full recount of the votes but this was rejected by the Commission and European observers, who stated that they were satisfied and they were sure that the vote had been free and fair. | Он потребовал полного пересчета голосов, однако в этом оппозиции было отказано комиссией по проведению референдума и европейскими наблюдателями, которые заявили об уверенности в том, что голосование было свободным и справедливым. |