Then his strong, skillful fingers... as sensitive as those of a surgeon... make their first sure contact with the key valve. | Затем его сильные, искусные пальцы... с точностью хирурга вступили в первый уверенный контакт с вентилями управления. |
Sure of his experience, TASSIN placed at the disposal of upholsters and saddlers its TASSIN PATINA SET, allowing covering a CLUB armchair with patina in conformity with all art rules. | Уверенный в своем опыте, TASSIN предоставил в распоряжение обивщиков и шорников свой НАБОР ПАТИНА TASSIN, позволяющий покрыть патиной кресло CLUB по всем правилам искусства. |
Then always so sure (exact) in you? | Тогда всегда столь же уверенный(точный) в тебе? |
There is but one sure way to avoid you suffering the same fate, if not a worse one... burning at the stake... | Есть более чем уверенный путь избежать страдания подобной участи, если не худшей - сожжение на костре. |
Increasing the numbers of Sure Start Children's Centres | Увеличение количества детских центров "Уверенный старт" 101 |
Of course, I won't be around when he's able to give it to a young lady, but I wanted to make sure that he had it. | Конечно, меня не будет рядом, когда он сможет отдать его юной леди, но я хочу быть уверена, что оно у него будет. |
I mean, sure, I wanted to make some real money, but can you blame me? | В смысле, конечно, я хотел подзаработать деньжат, но можно ли меня за это винить? |
Maybe she doesn't think that, maybe she's just putting me on... sure, she's putting me on, she's an actress, that's her job, who cares... | Может, она так не считает, может, она просто дразнит меня... Конечно, она точно дразнит меня, она же актриса, это её работа, какая разница... |
Sure, pass the old guy, big man! | Конечно, парень, давай, обгоняй старика! |
Sure, other people know. | Конечно, многие знают. |
Can you make sure she gets out of here, please? | Можете удостовериться, чтобы она точно ушла отсюда, пожалуйста? |
Are you sure you're okay? | С тобой точно всё в порядке? |
Are you sure you are okay? | С тобой точно всё в порядке? |
You're sure you're okay? | Ты точно в порядке? |
Are you sure you can't treat him on board? | Ты точно уверен, что не сможешь вылечить его здесь? Да, мам, уверен. |
I'm not even sure which frightens me most... | Я даже не знаю, что страшит меня больше... |
Not sure how that fell on me. | Не знаю, как дошел до этого. |
No, it's not. I'm quite sure. | Вот уж нет, я-то знаю. |
And I'm not sure how to fix it. [both gasp] | И я не знаю, как все исправить. |
So I'm not sure if you saw your neighbor putting their hand up. | Не знаю, успели ли вы заметить, поднимал ли ваш сосед руку. |
They sure went to a lot of trouble to scare us off. | Они точно прошли через многие проблемы, чтобы отпугнуть нас. |
I'm here to make sure that this stays a conversation. | Я здесь для того, чтобы это оставалось разговором. |
Well, we'd sure love to have you as a viewer. | Мы бы хотели, чтобы вы смотрели нас. |
Humanitarian aid is crucial in the first stages of an emergency, but every effort should be made to make sure that displaced people can re-establish peaceful and productive lives and do not remain dependent on aid and in protracted displacement. | На первых этапах чрезвычайной ситуации решающую роль играет гуманитарная помощь, однако необходимо приложить все усилия для того, чтобы вынужденные переселенцы могли вернуться к мирной и экономически эффективной жизни, а не оставались в зависимости от помощи и в ситуации затяжного пребывания в положении перемещенных лиц. |
In this respect, it is important to make sure that all inflows of funds from development partners are on budget and therefore can be monitored by parliaments. | В этом отношении важно обеспечить, чтобы все поступления средств от партнеров по процессу развития были учтены в бюджете и, следовательно, могли отслеживаться парламентами. |
We are pretty sure that he is going somewhere. | Мы уверены, что он куда-то собирается. |
You sure it came from here? | Вы уверены, что звонили отсюда? |
You sure everything's all right? | Вы уверены, что всё нормально? |
We are sure that stability and quality of our Company activity is a guarantee for well-being of our clients, a support of their confidence and protection of life and business. | Мы уверены, что стабильность и качество работы нашей Компании есть гарантия процветания наших клиентов, обеспечение их уверенности и защиты в жизни и в бизнесе. |
Are you sure this is the best way of dealing with it? | Вы уверены, что такой способ наилучший? |
Why are you so sure it's a ghost? | Почему вы так уверены, что это был призрак? |
It sure is realistic, isn't it? | Безусловно, это реалистично, не так ли? |
What makes you so sure? | Отчего вы так уверены? |
Comprising stylish interiors and great food offers, the cafe is sure to be a success among Russian and international travellers. | Стильный интереьр в сочетании с отличной едой способны завоевать сердца как русских так и иностранных путешествующих. |
He told me... that you were the person who worked the hardest... to make sure his work was realized the way he wished. | Он рассказывал мне, сколько сил ты прилагал, чтобы его работы были поданы именно так, как он хотел. |
I wanted to wait for dessert, make sure you liked me. | Я хотел дождаться десерта чтобы вам наверняка понравиться. |
As sure as we can be. | Как будто мы когда-то можем быть в чем-то уверены наверняка. |
They should've shot me in the head, and enough times to make sure | Им бы стрелять мне в голову, да побольше, чтобы наверняка. |
Sure one of the Polk boys have nabbed her by now. | Наверняка её уже поймал тот Полк. |
Her husband's sure to give you one! | Наверняка ее муж тебя наградит. |
I'm not sure how that applies. | Не очень понимаю, при чем тут это. |
I know you wanted a baby, but I'm not really sure what to say... mainly because I'm not really sure what menopause is. | Я знаю, как ты хотела ребенка, но я даже не знаю, что сказать, главным образом потому, что не очень понимаю, что такое менопауза. |
I'm not entirely sure why I'm handing a priceless treasure over to you with no strings attached, but when the head of Ml6 calls you personally, | Я не совсем понимаю, для чего я передаю вам бесценное сокровище, без дополнительных условий. но когда глава контрразведки звонит вам лично... |
The conflict between the Hureisenjin and the Inoue Foundation must be related to that artifact I'm not sure how this fits in but it's too strange to be a coincidence | Конфликт между Фурэйсэндзин и Фондом Иноуэ должен быть как-то связан с этими артефактами Я не очень понимаю, как это может быть связано, но все это слишком странно, чтобы быть простым совпадением |
I'm not sure I understand, Sire. | Не уверен, что понимаю. |
Well, he sure knows you... every detail of your face, in fact. | Никогда о нем не слышал. А он, несомненно, знает вас, вообще-то каждую черту вашего лица. |
He's very able and sure to handle the job. It's easy to understand him. | Я не хочу его чернить, он способный, несомненно справится, а понять его легко. |
I am not sure if Kalinin still has sketches of this picturesque life but his finished works are so rich in colour that it cannot but impress anyone. | Я не знаю, есть ли в калининских закромах этюды-впечатления этой ныне далекой жизни, но завершенные картины на среднеазиатские темы, продолжают уже намеченную эпическую линию. Их колористическая гамма, несомненно, отличается сдержанной приподнятостью. |
Sure, I'll do it. | Несомненно, я сделаю это. |
Sure, most of the character designs are derivative of typical comic book antiheroes and villains, but that doesn't keep them from looking pretty cool overall. | Несомненно, дизайн большинства персонажей напоминает типичных антигероев и злодеев из комиксов, что не мешает им выглядить довольно круто. |
I sure appreciate the way you treated me, mister. | Я и правда очень вам благодарен, мистер. |
Customs agents sure are getting pretty, aren't they? | Агенты таможни очень симпатичные, да? |
Not sure I buy that, but the way they're talking, it sounds like something straight out of a - | Не уверенна, что куплюсь на это, но то, что они описывают, очень похоже на... |
Well, I'm not so sure I am. | А я не очень рад. |
But if you're planning a wedding, make sure you book the venue in soon because it's the very busy season. | Но если вы планируете свадьбу, то зарезервируйте место поскорее, это очень загруженный сезон. |
They sure look like bullet holes to me. | Мне они определенно кажутся дырками от пуль. |
So... not high enough to kill her, but it sure would've slowed her down. | Значит... не достаточно высоко, чтобы убить ее, но, определенно, должно было замедлить ее. |
with Joe yesterday, it sure felt like you meant it. | с Джо вчера, ты определенно это имела ввиду. |
You sure were squealing. | А ты определенно кричала. |
Brian Williams sure gets close to you when he talks. | Брайан Уильямс определенно придвигается к собеседнику во время разговора. |
When they do show up... it's a sure sign that carnage and bloodshed are not far behind. | Когда они появляются... это верный признак того, что резня и кровопролитие не за горами. |
It's a sure way to kill yourself. | Это верный способ убить себя. |
You sure you wrote down the right address? | Ты уверен, что записал верный адрес? |
You sure that's the right move? | Ты уверена, что это верный ход? |
But you're sure this translation is correct. | Но вы уверены, что перевод верный? |
We sure get all the good details around here. | Да уж, парни, нам здесь достаются самые лучшие задания. |
When Lloyd Christmas drives a woman to the airport... he makes sure she gets all her luggage. | Если я отвожу женщину в аэропорт, то уж прослежу, чтобы багаж остался при ней. |
It sure isn't the house. | Уж точно не в доме. |
But when you open the album and take it out from its sleeve, you would see that they have scratched that particular song with a sharp tool to make sure that it would not go out on air. | Но если открыть конверт и вытащить альбом, то видно, что они зацарапали эту песню острым предметом, чтобы уж наверняка никто ее не дал в эфир. |
Sure wasn't them. | Ну уж точно не их. |
And stay there forever, being absolutely sure that what they have found is the Tradition. | Так в нем навсегда и остаются в полной уверенности, что это и есть Традиция. |
Another participant stated that he was not sure as to the purpose of indicators on the right to development or how such indicators could be developed. | Еще один участник заявил, что у него нет уверенности относительно целесообразности показателей, касающихся права на развитие, а также относительно того, как можно разработать такие показатели. |
And most people would go home and feel sure that their vote has been counted, because they trust that the election system works. | Большинство пойдёт домой в полной уверенности, что их голос подсчитан, потому что они верят, что избирательная система работает. |
In addition, new data unveiled this week at a large physics Congress in Kyoto seem to confirm this, but there are still insufficient data to be perfectly sure. | Кроме того, новые данные, представленные на этой неделе на одном крупном физическом конгрессе в Киото, кажется, это подтверждают, хотя для полной уверенности некоторых данных еще не достает. |
The trousers were weighted round the waistband to make sure they fell down to the ankles in one movement. | Брюки были утяжелены в районе пояса для уверенности, что они упадут к лодыжкам в один момент. |