| Yes, sure, you love me. | Да, уверенный, Вы любите меня. |
| There are currently 1,094 Sure Start Children's Centres offering services to over 875,000 young children and their families. | В стране действует 1094 детских центра "Уверенный старт", которые предоставляют услуги более 875000 малолетних детей и их семьям. |
| You know, aware of a lot of things but not quite sure about anything, you know? | Понимаете, знающий об очень многих вещах, но не очень-то уверенный в чём бы то ни было, понимаете... |
| All the rural Sure Start Local Programmes and mini programmes have, or will become, Sure Start Children's Centres by 2008. | Все местные программы и мини-программы "Уверенный старт" для сельских районов уже преобразованы или будут преобразованы к 2008 году в детские центры "Уверенный старт". |
| ensure that Sure Start Children's Centres will seek to involve fathers, offering them support to strengthen their parenting skills where necessary; | обеспечить, чтобы детские центры "Уверенный старт" стремились привлекать отцов, оказывая им поддержку в укреплении навыков воспитания детей, когда это необходимо; |
| I mean, all right, sure, since I moved here, maybe I've spent a little money here and there. | То есть, конечно, с тех пор как я переехала, может, я и тратила деньги то туда, то сюда. |
| Sure, if they inquire, give them a card. | Конечно, если кто-нибудь спросит, я дам им визитку. |
| Sure, but it's not like I'm a kid anymore. | Конечно, но ведь я уже не ребенок. |
| Sure, it's right there. | Конечно, она там. |
| Sure, for 500 lire. | Конечно, за 500 лир. |
| I'm not exactly sure that your school is the right place for him. | Я точно не уверен, что ваша школа подходящее место для него... |
| You sure you have to leave right away? | Тебе точно нужно уезжать прямо сейчас? |
| Man, I sure can pump when I'm full of ham. | я точно могу довести до изнеможения, когда наемся ветчины |
| I mean, it only takes so long to measure to make sure that clothes will hang up. | Неужели так сложно всё измерить, чтобы одежда точно нормально висела? |
| Are you sure you speak whale? | А ты точно говоришь по-китовски? |
| I'm not sure which cancer's worse. | Я не знаю какой рак хуже. |
| I'm just not sure where my head is at. | Я не знаю, где моя голова. |
| Very. if they hadn't offered to help, I'm not sure what we would have done. | Если бы они не предложили помощь, я не знаю, что бы мы делали. |
| I'm not sure who scheduled this meeting, Mr. Cobblepot, but as you can see, I have been burdened with restoring order to this facility, and that is no easy task. | Я точно не знаю... кто назначил эту встречу, мистер Коблпот, но как видите, я занимался восстановлением порядка в этом заведении, а это непростая задача. |
| I'm no longer sure what it means to be King. | И сейчас я даже этого не знаю... |
| He went to a lot of trouble to make sure that you were safe. | Ему пришлось очень сильно постараться, чтобы удостовериться, что ты в безопасности. |
| Naturally, I examined her to make sure she was all right. | Естественно, я осмотрел ее, чтобы удостовериться, что всё в порядке. |
| Wendy's a registered nurse, so she can check your vitals, make sure you're staying hydrated. | Венди - квалифицированная медсестра, она проверит тебя, чтобы убедиться, что у тебя нет обезвоживания. |
| And anyone else who has paid, if you will give your telegram to Thomas, I'll make sure that you're reimbursed. | И любому, кто платил, если дадите свою телеграмму Томасу, я позабочусь, чтобы деньги вернули. |
| Gender is a very important theme that should not be overlooked in a peace negotiation; the mediator should make sure that it is taken into account by all the parties. | Гендерный аспект является очень важной темой, о которой не следует забывать в процессе мирных переговоров, и посредник должен постараться, чтобы она учитывалась всеми сторонами. |
| But we have to make sure he doesn't scan anybody. | Но мы должны быть уверены, что он не будет никого сканировать. |
| I guess they wanted to make sure that they got it right this time. | Мне кажется, на этот раз они хотели быть уверены, что довели дело до конца. |
| Are you sure that was Steve? | Вы уверены, что это был Стив? |
| You sure your friend isn't secretly tr - | Вы уверены, что ваш друг не секретный а... |
| You sure you want to be out here? | Уверены, что хотите быть здесь? |
| Now, when you land, Make sure no one checks your belongings. | Так, когда приземлитесь, смотрите, что бы никто не проверял ваши вещи. |
| So now you're sure that it's m.s. | Так что теперь Вы уверены, что это рассеянный склероз. |
| Well, you sure can run something - your mouth! | Вот что ты не можешь держать, так это язык за зубами! |
| In each country, it is important to make sure that the decentralization clarifies roles - who does what - in the private and public sectors. | В каждой стране важно обеспечить, чтобы децентрализация четко определила роли (сферу ответственности) как в частном, так и в государственном секторах. |
| Sure that's not Chas of the chunky or Bob of the Butterball? | Вы уверены, что не так, ну, час от коренастый Или боб баттерболл |
| We're sure he went to your house. | Он, наверняка, придет к Вам. |
| Casanova advises, There is no honest woman with an uncorrupted heart whom a man is not sure of conquering by dint of gratitude. | Казанова поучает: «Нет такой честной женщины с неиспорченным сердцем, какую мужчина не завоевал бы наверняка, пользуясь её благодарностью. |
| You make sure they pay. | Чтобы он наверняка заплатил. |
| I mean, it's, like, a sure thing. | Она же вроде даст наверняка. |
| International criticism is sure to follow if something, anything, goes wrong during the Games, especially if it involves the suppression of dissent and is vectored around the world via 24-hour cable television and the Internet. | Наверняка последует международная критика, если хоть что-нибудь будет не так во время Игр, особенно если это коснется подавления инакомыслия и разнесется по всему миру через 24-часовое кабельное телевидение и Интернет. |
| Not sure what they're doing. | Я не совсем понимаю, что они делают. |
| I'm not sure what kind of touch that is. | Я не совсем понимаю, о каком подходе идет речь. |
| Sorry, I'm not sure I completely understand. | Извините, я не совсем понимаю. |
| I'm not sure I understand, dear... | Я не понимаю, дорогая... |
| I'm not sure I understand, Sire. | Не уверен, что понимаю. |
| I was sure she was going to appear. | Я был уверен, что несомненно встречу ее. |
| I'm not sure I'm willing to walk away that easily, and I'm not just talking personally, although that's definitely part of it. | Не уверен, что я так просто смогу уйти, и это я говорю не только о себе лично, хотя я, несомненно, тоже... |
| but one thing for certain- he sure felt awful sleepy these days. | но одно было несомненно - в эти дни он чувствовал себя ужасно сонным. |
| Sure, if we had some proof. | Несомненно, если у нас будут какие-нибудь доказательства. |
| Sure, what else? | Несомненно, что же еще? |
| One little copy sure would help. | Одна маленькая копия очень бы помогла. |
| A calendar is a way of making sure that across the year you will bump into certain very important ideas. | Это способ убедиться, что в течении года вы обязательно столкнетесь с некоторыми очень важными идеями. |
| We both like to look very sure of ourselves, but we're not so sure underneath, are we? | Мы оба кажемся очень уверенными в себе, но внутри не так уж и уверенны, правда? |
| Sure, I like it so much. | Ничего, мне и так очень нравится |
| To make sure, you can take this album of limited edition and deepen into the imaginary world it creates. | В результате них родились эти спокойные эмбиентные треки, настроение которых очень соответствует ночному пейзажу. |
| Alcide, you sure know how to treat a lady. | Алсид, ты, определенно, знаешь, как обращаться с дамами. |
| For someone you barely knew, you sure had a serious obsession. | И к человеку, которого вы едва знали, вы определенно питали страсть. |
| I mean, multi-cultural, sure. | И при этом, определенно, многокультурная. |
| We may not have motive, but we've sure got pattern. | У нас нет мотива, но мы определенно знаем стиль. |
| Sure do like forcing people to leave areas. | Мне определенно нравится выгонять людей. |
| A clear conscience is the sure sign of a bad memory. | Чистая совесть - верный признак плохой памяти. |
| Going down on one knee is a sure thing. | Припасть на одно колено - самый верный способ. |
| We are convinced that the only sure way to decrease the sad consequences of the use of conventional weapons is to ensure the most extensive, multilateral approach in addressing the issues of disarmament and arms control. | Мы убеждены, что единственно верный путь к снижению печальных последствий применения обычных вооружений лежит в русле максимально широкого, многостороннего подхода к решению проблем разоружения и контроля над вооружениями. |
| I'm not so sure he didn't do it. | Я бы не поручился Один не верный шаг и мы влипли |
| if you have recompiled your kernel you only need to make sure that your bootloader configuration points to the correct kernel image (double-check that you mounted your/boot! | перекомпилировав свое ядро, вам нужно лишь убедиться, что конфигурация вашего начального загрузчика указывает на верный образ ядра (убедитесь, что вы смонтировали свой/boot! |
| I sure thought I was a goner. | А я уж думал, мне конец. |
| He'd get out, and I'd make sure he got the justice that he deserved. | Его отпустят, а уж я сделаю все возможное, чтобы он получил по заслугам. |
| One professor even went through my entire procedure, painstakingly - I'm not really sure where he got all this time - and he went through and said why each and every step was like the worst mistake I could ever make. | Один из профессоров даже проделал всю описанную мной процедуру - уж не знаю, откуда у него время на всё это - но он её проделал и, подвергнув критике каждую стадию, объяснил, что я всё делал совершенно неправильно. |
| Because you sure are special. | Потому что ты то уж точно "особенная" |
| He sure is small. | Да уж, мелкий он. |
| It could not jeopardize its own authority or the lives of the military and civilian forces under its authority by undertaking a peace-keeping operation without being sure of its success. | Организация не может рисковать своим авторитетом и жизнью доверенных ей военных и гражданских лиц, участвуя в той или иной операции по поддержанию мира, без полной уверенности в ее успехе. |
| You don't look too sure. | В тебе не видно уверенности. |
| We are less sure about CERF's value in addressing underfunded emergencies. | Мы не можем с той же долей уверенности утверждать, что СЕРФ столь же значим в разрешении чрезвычайных ситуаций, не получающих должного финансирования. |
| The other one is not sure. | Но полной уверенности нет... |
| But it would be equally senseless to push for less ambitious policies, thereby stalling progress in the fight against climate change, without being sure that doing so would improve European competitiveness. | Но также неразумно было бы уменьшить амбициозные планы по снижению выбросов, замедляя прогресс в борьбе с изменениями климата, без полной уверенности в том, что снижение планов по выбросам действительно повысит конкурентоспособность европейской промышленности. |