Jack, you sure you know what you're doing? | Джек, Вы уверенный в том что Вы делаете? |
The Government was reaching out to such groups through the Sure Start Children's Centres and local initiatives such as the pregnancy outreach workers scheme in a number of major cities. | Правительство также ведет работу среди таких групп населения через детские центры "Уверенный старт" и местные инициативы с использованием в нескольких крупных городах сети работников, проводящих разъяснительную работу о беременности. |
You sure about this? | Вы уверенный в этом? |
You seem pretty sure about that. | Какой-то ты слишком уверенный. |
Over 9,000 additional children received support in the first year of implementation of Sure Start Scotland (1999-00), increasing to over 15,000 additional children in the second year (2000-01). | В течение первого года осуществления шотландской программы "Уверенный старт" (1999/2000 год) помощь была оказана свыше 9 тыс. детей дополнительно, а в течение второго года (2000/01 год) эта цифра возросла до 15 тыс. детей дополнительно. |
However, sure, the issue here is not only that. | Впрочем, конечно, здесь речь идет не только об этом. |
Okay, sure, lead the way. | Хорошо, конечно, показывайте путь. |
Sure, I've had cats before | Конечно, я видела кошек до этого |
Well... bygones are bygones, right? Sure... | Знаешь, все проходит - Конечно. |
Yes, sure, I write a lot of them. | Конечно, я много сочинил. |
Mr. GARVALOV said he was not sure that the wording of paragraph 10 was a faithful reflection of reality. | Г-н ГАРВАЛОВ не уверен в том, что формулировка пункта 10 точно отражает реальность. |
You sure picked the wrong car, brother. | Ты точно выбрал не ту машину, братишка. |
You sure you're a demon? | А ты точно демон? |
Sage, you sure you don't want a piece? | Сейдж, точно не хочешь? |
Are you absolutely sure about this? | Вы точно уверены насчёт этого? |
I'm not sure what the custom is... for undressing in front of... | Не знаю, принято ли у вас... раздеваться перед... |
But until we find the transfer method Vantika used I'm not even sure what to look for. | Но пока мы не выясним какой метод переноса использовал Вантика я даже не знаю, что искать. |
I don't know, but until she shows up, we have to make sure the town stays safe. | Не знаю, но пока она не вернулась, мы должны приложить все усилия для обеспечения безопасности города. |
I'm not sure how it works, but I'm glad it happened. | Не знаю, как это работает, но я рада, что это случилось. |
Sure, you're not the only one to quarrel with Brignon, but you're sort of at the top of the list. | Да, я прекрасно знаю, что Вы не один ссорились с Бриньоном. |
They want to run some tests to make sure. | Нужны кое-какие тесты, чтобы убедиться. |
And I think that as a family, we should discuss rational solutions... to make sure that this never happens again. | И я считаю, что как семья, мы должны обсудить рациональные решения... чтобы быть уверенными, что такое больше не случится. |
However, Governments must make sure that dialogue with the private sector is undertaken in a way that serves the interests of society as a whole. | Вместе с тем правительства должны следить за тем, чтобы диалог с частным сектором служил интересам всего общества. |
I'm still not sure that gives us enough of a head start on Montero and Jesse, though. | Я все еще не уверен, что это дает нам достаточно времени, чтобы подготовиться к приезду Монтеро и Джесси. |
The operation itself is relatively simple, but we do want to make sure we get it all out. | Сама операция относительно простая, но мы хотим, чтобы этого больше не было. |
We are sure that you will be able to successfully carry out that work with the help of all the delegations represented here. | Мы уверены, что Вы с успехом выполните возложенные на Вас обязанности с помощью всех представленных здесь делегаций. |
Are you sure you're OK? | Вы уверены, что все в порядке? |
We are sure that this is the biggest question being asked by those who right now are bragging about having started this rash war. | Мы уверены, что это самый большой вопрос, которым задаются те, кто сегодня горд, развязав эту военную авантюру. |
Are you sure that they're OK though? | Так вы уверены, что с ними ничего не случилось? |
Are you sure we didn't step in something? | Вы уверены, что мы ни во что не вступили? |
I am quite sure they will say so. | Уверен, они так и скажут. |
So when the police are sure who did it, but the tests aren't clear, I give law enforcement the benefit of the doubt. | Так что когда полиция уверена в виновности человека, но результаты тестов неясные, я даю правоохранительным органам преимущества. |
Matt, I promise you that everything I do I have thought out over and over, making sure it's the right thing to do. | Мэтт, клянусь тебе, все, что я делаю, я сто раз это продумал, убедившись, что надо так сделать. |
So you guys sure look like you're discussing something heavy. Ahem. What's up? | Так вы, ребята, похоже обсуждали что-то серьезное ну, о чем говорили? |
He plans to lead his colleagues in erudite conversations about education, infectious diseases, and - to make sure that no one dozes off - "energy security." | Он планирует организовать высокоинтеллектуальные переговоры со своими коллегами об образовании, инфекционных болезнях, а так же, удостоверившись, что никто еще не уснул, о вопросах «энергетической безопасности». |
We're pretty sure it was taken by whoever shot her. | Его наверняка забрал тот, кто её застрелил. |
Pretty sure he's in Jersey with his cousins. | Он наверняка у своего кузена в Джерси. |
I hope that you would love having it, because you sure gave up a ton to get it. | Я уверен, что вам нравится этот пик, потому что вы наверняка отдали за него тонну всего. |
He's the first and likely the last for a very long time. I have no doubt that the board will make sure of it. | Он стал первым и, наверняка, последним черным пациентом - уж теперь совет точно прикроет лавочку. |
I know another method sure to fetch from her hiding-place a woman whom one loves: this method is a sound; | Женщина если тоскует от скуки, чтоб приманить ее наверняка, надо использовать нужные звуки, и подзадорить слегка. |
Not sure what his problem has been lately. | Не понимаю, что с ним не так в последнее время. |
I'm not sure what the problem is here, Colin. | Не понимаю, в чём тут проблема, Колин. |
I'm not sure I follow. | Не уверена, что понимаю вас. |
I'm not sure what you mean. | Не вполне понимаю, о чём ты. |
I understand he's protecting her, making sure no one compromises her mission, | Я понимаю, что он защищал ее, чтобы никто ее не скомпрометировал, но ты знала? |
Its establishment as a regular fixture is sure to make it a stronger and more efficient tool in the hands of the international oceans community. | Его закрепление в качестве регулярно действующего механизма несомненно превратит его в более мощный и эффективный инструмент в руках международного сообщества применительно к деятельности в сфере Мирового океана. |
Your knowledge, your vast experience and authority are without a doubt a sure guarantee of the success of the work of the Council in strengthening international peace and security. | Ваши знания, огромный опыт и авторитет, несомненно, являются безусловной гарантией успешной работы Совета во благо укрепления мира и международной безопасности. |
These words are sure to be the incoherent ramblings of a mad man. | Эти слова, несомненно, - бессвязная болтовня сумасшедшего. |
I guess, sure. | Я полагаю, несомненно, счастливы. |
Sure, he'll listen to you. | Несомненно, он послушает тебя. |
I know you wanted a baby, but I'm not really sure what to say... mainly because I'm not really sure what menopause is. | Я знаю, как ты хотела ребенка, но я даже не знаю, что сказать, главным образом потому, что не очень понимаю, что такое менопауза. |
That Lady Gaga sure works hard at... whatever it is she does. | Леди Гага очень много работает... или как это называется. |
Look, all I'm saying is that big proposals are great, sure, But yours is something more important. | Послушай, все, что я хочу сказать, это то, что грандиозные предложения - это, конечно, здорово, но твое предложение - это что-то очень важное. |
Sure, it's not very original. | Конечно, это не очень оригинальный подход. |
I'm not sure about that. | А мне не очень... |
He hasn't, but he sure was determined to work it this year. | Не работал, но он определенно намерен был поработать в этом году. |
It sure is good to see you again, Hoyt. | Определенно рад видеть тебя снова, Хойт. |
with Joe yesterday, it sure felt like you meant it. | с Джо вчера, ты определенно это имела ввиду. |
But she's sure got everyone in a tizzy. | Но она определенно всех встревожила. |
Our number is sure in a hurry to get somewhere, Finch. | Наш номер определенно куда-то спешит, Финч. |
Breaking up a bar fight is a sure way to get hit. | Разнимать драку в баре - верный способ получить самому. |
Wanting to see someone more than once a day... is a sure sign of love. | Если не хочется расставаться с ним ни на минуту... это и есть верный признак любви. |
When Violet Baudelaire tied her hair up like that, it was a sure sign that the pulleys, levers and gears of her inventing mind were working at top speed. | Когда Вайлет Бодлер завязывала волосы таким образом, это было верный признак, что грузики, рычаги и колесики её изобретательного ума работают на полную мощность. |
I'm not sure a medical diagnosis is even adequate. | Не уверен, что в данном случае можно поставить верный диагноз. |
Are you sure this is the right way to do it? | А ты уверен, что это верный способ? |
I'm not sure it's as good as they say. | Не уверена, что это так уж хорошо, как говорят. |
We're not sure what all you've done. | Вот уж не знаю, чем вы там занимались. |
Make... sure you are. | Ты... уж постарайся. |
The Gannon curse of being a minor leaguer in life will stop with him, I'll make sure of it. | Проклятие Гэннонов быть ничтожествами по жизни закончится на нём, я уж постараюсь. |
Now that you mention it, though, I'm not sure you're one to talk about going straight at a man 'stead of what he loves. | Раз уж ты завёл о том речь, не уверен, что тебе стоит говорить о необходимости нападать на самого человека, а не на тех, кого он любит. |
Well, just to make sure, we had Loach give you a call. | Ну, просто для уверенности, мы сказали Лочу позвонить тебе. |
In the sure and certain hope of the resurrection to eternal life. | В надежде и уверенности в воскресении к вечной жизни. |
To improve chances of attracting funding and to make sure that projects funding is used efficiently, receiving countries and donors should consider the following recommendations: | Для увеличения шанса получения финансовой поддержки и для достижения уверенности в том, что средства проектов расходуются эффективно, странам-получателям и донорам следует учитывать следующие рекомендации: |
Your sure moral sense. | Твоей уверенности в чувстве долга. |
The trousers were weighted round the waistband to make sure they fell down to the ankles in one movement. | Брюки были утяжелены в районе пояса для уверенности, что они упадут к лодыжкам в один момент. |