Английский - русский
Перевод слова Sure

Перевод sure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уверенный (примеров 53)
Jack, you sure you know what you're doing? Джек, Вы уверенный в том что Вы делаете?
A sure guy... and I can pick up my kid from my mom's... so he can be a real dad to him, they get along, it'll just take a little time... Уверенный мужчина... и я могу забрать ребёнка у своей мамы... чтобы он стал настоящим отцом для него, они будут вместе, просто на это нужно время.
The Government was reaching out to such groups through the Sure Start Children's Centres and local initiatives such as the pregnancy outreach workers scheme in a number of major cities. Правительство также ведет работу среди таких групп населения через детские центры "Уверенный старт" и местные инициативы с использованием в нескольких крупных городах сети работников, проводящих разъяснительную работу о беременности.
He'd be in bed, vomit all over, sure his hand were like tower blocks. Он лежал в кровати, весь в рвоте, уверенный, что его руки - это башни. Дома, мама.
Centres will build on existing programmes like Sure Start, Neighbourhood Nurseries and Early Excellence Centres, bringing high quality integrated services to the heart of those communities. Центры будут базироваться на существующих программах, таких как "Уверенный старт", "Детские сады в микрорайонах" и "Центры дошкольного образования", в результате чего высококачественные комплексные услуги будут доведены непосредственно до этих общин.
Больше примеров...
Конечно (примеров 4160)
I mean, part of it, is sure. То есть, конечно, это тоже часть всего, но...
You know what, sure, why not? Знаешь что, конечно, почему нет?
Sure, I knew Bobby Barnes. Конечно, я знал Бобби Барнса.
Sure, last I checked. Конечно, в последний раз такая цена была.
Sure you can, Dad. Конечно можно, папа.
Больше примеров...
Точно (примеров 2485)
I'm not sure what he used to cut her with, but it definitely wasn't a knife. Не знаю, чем он ее резал, но это точно был не нож.
Are you sure it was just dinner? А это точно был только ужин?
Matt Fowler of IGN wrote in his review of the episode, 'Eastwatch' may have represented a breather in the action, so to speak, but it sure didn't lag. Мэтт Фоулер из IGN написал в своей рецензии к эпизоду: «"Восточный Дозор", возможно, представил передышку в действии, так сказать, но он точно не отстал.
Are you absolutely sure about this? Вы точно уверены насчёт этого?
I made sure that I, like, knew. I made sure... I made sure I knew what I didn't want. Я убедилась в том, что я... в том, чего я точно не хотела
Больше примеров...
Знаю (примеров 2038)
Actually, I'm not sure what they are. Хотя честно, я не знаю, что сейчас между нами происходит...
I'm not sure what you mean about 'scraps'. Не знаю, что ты подразумевал под "подачкой".
I'm not sure yet exactly what it is. Я точно не знаю, что это...
So I'm not sure how complete your older databases are, but could you... Я не знаю, насколько точны твои старые базы данных, но не могла бы ты...
Not sure where to begin. Не знаю, с чего начать.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 7420)
We've started many programs just to make sure that the child comes to school. Мы начинали много программ для того, чтобы каждый ребенок дошел до школы.
Just make sure we get the team together. Позаботься о том, чтобы мы вместе вели команду.
I checked through the peep hole I drilled last year to make sure no one was going. Я проверил через глазок, который просверлил в прошлом году, чтобы убедиться, сто никто не идет.
Will you make sure everybody knows that tomorrow? Убедишься, чтобы каждый это знал уже завтра?
Well, I'm going to make sure it stays on her. Я позабочусь о том, чтобы они продолжали ее освещать.
Больше примеров...
Уверены, что (примеров 3191)
Are you sure that it's Ally making the trouble? Вы уверены, что это Элли наделала неприятностей?
you sure it's a theft, Captain? Вы уверены, что его украли, капитан?
Are you sure you can stand? Вы уверены, что можете стоять?
Are you sure you wouldn't like a drink? Вы уверены, что вы не хотели бы выпить?
Dad, we're not sure he's going yet anyway, Пап, мы еще не уверены, что он поедет,
Больше примеров...
Так (примеров 3452)
In the end, she wasn't really so sure. В конечном счете, она не была так уверена.
I'm not so sure he could leave a mark like that. Не так уверен, что он мог оставить отпечаток такого рода.
Still sure it wasn't you who warned my brother I was in England? Так значит, это не ты предупредил моего брата о том, что я в Англии?
So, you're sure he didn't follow you there? Так ты уверена, что он не проследил за тобой? Нет, я шла пешком.
Sure? - Come on, come on, come on. Так, так, так.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 261)
Well, we can't buy unless we're sure. Мы не можем приобрести дом, пока наверняка не выясним.
I think you invented it to make sure that I was at the bank. Полагаю, вы его придумали, чтобы я наверняка появился в банке.
We're not quite sure. Мы не знаем наверняка.
We need to make sure. Нам нужно знать наверняка.
International criticism is sure to follow if something, anything, goes wrong during the Games, especially if it involves the suppression of dissent and is vectored around the world via 24-hour cable television and the Internet. Наверняка последует международная критика, если хоть что-нибудь будет не так во время Игр, особенно если это коснется подавления инакомыслия и разнесется по всему миру через 24-часовое кабельное телевидение и Интернет.
Больше примеров...
Понимаю (примеров 573)
SHELDON: I'm not sure how to do this. Я не понимаю как это можно сделать.
Although I'm not sure I understand how Pauli repulsion is so readily reversed. Хотя я не уверен, что понимаю, как принцип запрета Паули был так охотно изменен.
I'm not sure what the point is. Я не понимаю в чём смысл.
I'm not sure I'll ever really understand what happened. Не уверена, что до конца понимаю, что произошло.
So what Accenture suddenly found so unattractive about that, I'm not sure. Then there are other things that don't cost much and achieve absolutely nothing. Что тут Accenture нашла предосудительного, не понимаю... Далее, есть решения, которые стоят немногого и имеют результатом чистый ноль.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 155)
Sure, I'm writing about my kid, but it's got to come off like anybody's kid. Несомненно я пишу о своем ребенке, но это выглядит как будто я пишу о любом другом ребенке.
Our guests are sure to appreciate the warm hospitality and cordiality of our staff, as well as the quiet and peaceful atmosphere of a family run business. Постояльцы отеля несомненно оценят сердечность и гостеприимство персонала, а также спокойную и приятную атмосферу этого семейного заведения.
Sure, he'll listen to you. Несомненно, он послушает тебя.
Sure, in a fascist society. Несомненно, в фашистском обществе.
Sure, I suppose. Несомненно, я полагаю.
Больше примеров...
Очень (примеров 871)
And anyhow, I'm not really sure that you know where we're going. К тому же, я не очень уверен, что Вы знаете куда мы идём.
I sure do hope you've got - Я очень надеюсь, что у Вас...
She is very weak, so make sure she gets lots of rest. она очень слаба, поэтому пусть побольше спит.
Besides, if you help me, I'll make sure you get the one thing you want most. Кроме того, если ты поможешь мне, я дам тебе то что тебе очень нужно.
Sure is pretty, though. Видишь, это очень легко.
Больше примеров...
Определенно (примеров 111)
She can't fly, she can't swim, but she sure can bite. Она не может летать, она не может плавать, но определенно может укусить.
She sure leads by example. Она определенно пример для подражания.
You folks sure look better in person than on a laptop 7,000 miles away. Народ, в жизни вы определенно выглядите лучше, чем в лэптопе на расстоянии 11 тыщ. км.
Sure looks like a zombie pen to me. Это определенно похоже на убежище зомби.
Bodyguards sure are busy people! Телохранители определенно занятые люди!
Больше примеров...
Верный (примеров 81)
It is yet another sure step towards the inevitable progress. Это еще один верный шаг в направлении неизбежного прогресса.
Attention should be paid to the rights, capabilities and responsibilities of family members, as a sure path to sustainable social development. Особое внимание следует обратить на права, возможности и обязанности членов семьи, как на самый верный путь к устойчивому социальному развитию.
It's a sure way to kill yourself. Это верный способ убить себя.
Filling the icefall with a mass of climbers is a sure way to see casualty figures rise. Куча альпинистов на ледопаде - это верный путь к увеличению количества жертв.
All this, moreover, will clear a sure path towards cooperation, in various spheres of our relations with our neighbours and with other countries, with mutual respect and understanding. Кроме того, все эти меры прокладывают верный путь к сотрудничеству в различных сферах наших отношений с нашими соседями и другими странами на основе взаимоуважения и взаимопонимания.
Больше примеров...
Уж (примеров 325)
Sure, I imagine that would cost us. Да уж, это будет стоить нам денег.
Sure didn't get 'em from me. Ну уж точно не от меня.
They sure are something. Да уж совсем не пустяк.
Therefore I'll make him sure, yea, and I'll swear I killed him. Поэтому лучше уж я добью его; а потом стану клясться, что это я его убил.
But I'm not sure I agree, having read this, this is such a sea-change from where we were 10, 15 years ago, not at all. Но я не думаю, что согласен, прочтя вот это, что произошли такие уж радикальные изменения по сравнению с тем, что было 10, 15 лет назад, вовсе нет.
Больше примеров...
Уверенности (примеров 95)
Nobody's sure whose word means what. Нет уверенности в том, что означают сказанные слова.
So the maid... not entirely helpful if she isn't 100% sure. Итак, горничная... не совсем полезна, если у нее нет стопроцентной уверенности.
I mean, you only need to be 30% sure he's got a bomb, then just kill him, taking one human life... Я имею в виду, что тебе нужно только 30% уверенности, что у него есть бомба.
It could not jeopardize its own authority or the lives of the military and civilian forces under its authority by undertaking a peace-keeping operation without being sure of its success. Организация не может рисковать своим авторитетом и жизнью доверенных ей военных и гражданских лиц, участвуя в той или иной операции по поддержанию мира, без полной уверенности в ее успехе.
Wouldn't it be nice to be able to a test a drug to see if it's effective and safe without having to put patients at risk, because that first time you're never quite sure? Было бы прекрасно иметь возможность проверять лекарство, убеждаясь в его эффективности и безопасности, не подвергая риску пациентов, ведь на первых порах никогда нет полной уверенности?
Больше примеров...