| (a) Immediately stop any further closures of Sure Start children's centres and take all necessary measures to increase the budget and provide adequate resources for accessible and high-quality services in those centres; | а) немедленно остановить процесс закрытия детских центров "Уверенный старт" и принять все необходимые меры для увеличения ассигнований и выделения необходимых ресурсов для обеспечения предоставления доступных и качественных услуг в этих центрах; |
| You sure about this? | Вы уверенный в этом? |
| He is all that I hate: the man sure of his attraction and of his tailor. | Человек, уверенный в своём обаянии и костюме. |
| Well over 1,000 Sure Start Children's Centres were in place by December 2006, offering services to around 838,000 young children and their families. | К сентябрю 2006 года уже работали свыше 1000 детских центров "Уверенный старт", предлагавших услуги примерно 838 тыс. детей младшего возраста и членам их семей. |
| ensure that Sure Start Children's Centres will seek to involve fathers, offering them support to strengthen their parenting skills where necessary; | обеспечить, чтобы детские центры "Уверенный старт" стремились привлекать отцов, оказывая им поддержку в укреплении навыков воспитания детей, когда это необходимо; |
| Sure, if they want to become dishwashers and gardeners. | Конечно, если хотят быть посудомойками и садовниками. |
| Sure, but that doesn't mean that there isn't any explanation. | Конечно, но это не значит, что этому нет объяснения. |
| Sure. I've been working on Magnum for at least eight or nine years. Magnum? | Конечно, я шлифовал свой Магнум последние восемь, девять лет. |
| Sure, you can! | Конечно, всё ты можешь! |
| Sure, Becky, go home | Конечно, Бекки. Иди домой. |
| Well, I sure don't want them Yankees to be the last face I see. | Ну, мне бы уж точно не хотелось, чтоб последним лицом, что я увижу, была морда какого-нибудь янки. |
| Well, Schotzie sure does love the smell of executives. | А Шотци уж точно нравится как пахнут начальники. |
| And you're sure you don't want to marry that woman. | Ты точно не хочешь жениться на этой женщине? |
| Are you sure this isn't the Former. Police Chief of Mapleton, New York? | Это точно не бывший начальник полиции Мэйплтона, штат Нью-Йорк? |
| We're not sure at this stage. | Пока мы точно не знаем. |
| Yes, sure, but I don't know if... | Да-да, конечно, но я его не знаю... |
| I'm not sure what I'm going to do. | Я не знаю, как мне поступить. |
| I'm not sure about these swim shorts, after all. | Не знаю, смогу ли я надеть эти плавки. |
| Sure. Okay. how's your sister? | Я знаю что ты сделала этим летом и кого |
| And I feel sure I know what it is that took you to London in a rush. | Знаю, почему вы так спешно уехали в Лондон. |
| Once in a while I drive by, make sure she's okay. | Проезжал время от времени мимо её дома. чтобы убедиться, что с ней всё в порядке. |
| No, I made sure he never found out. | Нет, я сделал всё, чтобы он никак не узнал. |
| You take care of her, and I'll clean the rest of this up to make sure that no one will believe Lois' trip down the rabbit hole. | Ты разберись с ней, а я уберу здесь всё остальное, чтобы никто не поверил рассказам Лоис о путешествии в кроличью нору. |
| Because if any of you ever tell, I will make sure you end up laying right next to Ms. Bean in this freezer. | Потому что если кто-то из вас когда-нибудь проболтается, я приложу все усилия, чтобы в конечном счёте вы оказались рядом с мисс Бин в этом холодильнике. |
| Humanitarian aid is crucial in the first stages of an emergency, but every effort should be made to make sure that displaced people can re-establish peaceful and productive lives and do not remain dependent on aid and in protracted displacement. | На первых этапах чрезвычайной ситуации решающую роль играет гуманитарная помощь, однако необходимо приложить все усилия для того, чтобы вынужденные переселенцы могли вернуться к мирной и экономически эффективной жизни, а не оставались в зависимости от помощи и в ситуации затяжного пребывания в положении перемещенных лиц. |
| Are you sure they're dead? | Вы уверены, что они мертвы? |
| Are you sure you're talking about George? | Вы уверены, что говорите о Джордже? |
| Are we sure the secondary battery won't just die too? | А мы уверены, что второй аккумулятор не сядет так же, как и первый? |
| Okay, Mr. Campbell, are you sure there's not history of the troubles in your family? | Мистер Кэмпбелл, а вы уверены, что в вашем роду нет людей с "бедами"? |
| We could forgo giving an antibiotic if we're not sure it's the right one. | Мы можем отказаться от выписки антибиотика, если не уверены, что он поможет. |
| So you sure he's the guy? | Так вы уверены, что это он? |
| He also said Hector's still alive, so I'm not sure how reliable he is. | Ещё он сказал, что Гектор жив, так что я не уверен, насколько ему можно доверять. |
| You're not sure he had the gun, are you? | Ты не уверен, что у него был пистолет, не так ли? |
| That Yolanda sure sweats a lot! | Эта Иоландита, так сильно потеет |
| Are you sure of that, Indio? | Мне так не кажется. |
| There are sure to be challenges and heavy duties we'll have to face. | Нам наверняка придется столкнуться лицом к лицу с тяжелыми обязанностями и многочисленными вызовами. |
| Well, a sure and steady hand did this. | Ну, наверняка это сделано с холодным расчетом. |
| That boy sure sleeps a lot. | Пацан наверняка крепко спит. |
| You make sure they pay. | Чтобы он наверняка заплатил. |
| I just need to make sure, you know? | Мне просто нужно знать наверняка. |
| I'm just not sure what happened. | Я просто не понимаю, что случилось. |
| I'm not sure I understand it myself. | Я с трудом понимаю саму себя. |
| Not sure I follow you, sir. | Не уверен, что понимаю вас, сэр. |
| I'm... not sure why you're asking, but, yes, that's true. | Я... не понимаю, почему вы об этом спрашиваете, но это правда. |
| Although now that I'm thinking about it, I'm not really sure how our fantasies combined. | Хотя теперь, когда я думаю об этом, я не совсем понимаю, как наши фантазии могли объединиться. |
| It sure ruined a good card game. | Это, несомненно помешало хорошей карточной игре |
| Brazil's experience in that area has made possible the development of one of the cleanest sources of energy, sure to be in growing demand in the years to come, without endangering the food supply and food security. | Опыт Бразилии в этой области позволяет развивать производство одного из самых чистых источников энергии, который несомненно будет пользоваться все большим спросом в предстоящие годы, причем без риска для снабжения продовольствием и обеспечения продовольственной безопасности. |
| Sure, look in your bag. | Несомненно, я посмотрю в твоей сумке. |
| Sure, you have my permission. | Несомненно, я тебе разрешаю. |
| Sure, zoos are interesting, but they are only educational in the sense that they teach a disregard for the natures of other living beings. | Несомненно, зоопарки интересны, но они только образовательный в смысле, что они преподавайте игнорирование природа других живых существ. |
| Well, we're pretty sure that it's very small changes in the amount of sunlight reaching Antarctica, just caused by natural changes in the orbit of the Earth. | Мы достаточно уверенно полагаем - очень малыми изменениями количества солнечной радиации, достигающей Антарктики, вызванными естественными вариациями орбиты Земли. |
| I really appreciate your help getting me this job in the hospital but, I'm not sure working in contract administration will make me happy. | Я очень ценю твою помощь в получении для меня работы в больнице, но я не уверен, что работа в делопроизводстве сделает меня счастливым. |
| You sure are working hard. | Нет, не... очень. |
| Obíe was makín' sure. | Оби был очень осторожным. |
| He sure was hungry. | Он был очень голодный. |
| She can't fly, she can't swim, but she sure can bite. | Она не может летать, она не может плавать, но определенно может укусить. |
| You sure are a creature of habit. | Определенно, ты человек привычки. |
| I sure know it now. | Я определенно знаю его сейчас. |
| 'Cause he sure looks like he knows you. | Потому что, похоже, он, определенно, знает тебя. |
| He sure looks familiar. | Он определенно выглядит знакомо. |
| They say there's one sure sign of a successful negotiation. | Говорят, существует один верный признак успешных переговоров. |
| That's a sure sign you want something. | Это верный признак того, что тебе что-то нужно... |
| Moreover, restricting the scope of United Nations activities will be interpreted by those who do not abide by democratic principles and practices as a sure sign that the United Nations might be about to reconsider its commitment to Timor-Leste. | Кроме того, сокращение масштабов деятельности Организации Объединенных Наций будет воспринято теми, кто не соблюдает демократические принципы и практику, как верный признак того, что Организация Объединенных Наций, вероятно, собирается пересмотреть свои обязательства в отношении Тимора-Лешти. |
| Just checking, making sure you didn't give me a fake number. | Просто проверка. убедиться, что вы дали мне верный номер. |
| You sure you wrote down the right address? | Ты уверен, что записал верный адрес? |
| He sure knows how to make friends. | Он уж точно знает, как заводить друзей. |
| Only as sure as I am... that the reality of one night... let alone that of a whole lifetime... can ever be the whole truth. | Не больше, чем я уверена в том... что реальность одной ночи... и уж тем более целой жизни... это и есть истинная правда. |
| Sure, I imagine that would cost us. | Да уж, это будет стоить нам денег. |
| He made sure that heart didn't beat very long. | И уж он постарался сделать этот шаг как можно быстрее. |
| the workers make sure the company is prosecuted. | Уж рабочие-то добьются, чтобы компанию наказали. |
| I thought I knew, but I just wanted to make sure. | Я думал я знал что делать, просто хотел уверенности. |
| The point of order is basically because I am not really sure about the proposal that you have just posed to the Conference. | Вопрос по порядку ведения заседания встает, в сущности, потому, что у меня нет полной уверенности по поводу предложения, которое Вы только что представили Конференции. |
| Your sure moral sense. | Твоей уверенности в чувстве долга. |
| The opposition demanded a full recount of the votes but this was rejected by the Commission and European observers, who stated that they were satisfied and they were sure that the vote had been free and fair. | Он потребовал полного пересчета голосов, однако в этом оппозиции было отказано комиссией по проведению референдума и европейскими наблюдателями, которые заявили об уверенности в том, что голосование было свободным и справедливым. |
| And I even wonder whether we shouldn't sink all this in concrete to be 100 per cent sure. | Мне даже интересно, не нужно ли нам забетонировать все это для стопроцентной уверенности. |