You don't sound so sure. | Голос у тебя не очень уверенный. |
After the assessment of the outcome of the "Sure Start Program", relevant innovations should be widely introduced | по итогам рассмотрения результатов программы "Уверенный старт" должны осуществляться широкомасштабные инновационные мероприятия; |
You know, aware of a lot of things but not quite sure about anything, you know? | Понимаете, знающий об очень многих вещах, но не очень-то уверенный в чём бы то ни было, понимаете... |
There is a clear emphasis on the importance of multi-agency working and of collaboration between the Connexions Service and other agencies, including Teenage Pregnancy Co-ordinators (TPCs), Reintegration Officers (ROs) and Sure Start Plus Advisers. | Безусловно, большое внимание уделяется важности межучрежденческого сотрудничества и деятельности Службы наставничества и других учреждений, включая координаторов по проблеме подростковой беременности (КПБН), сотрудников по вопросам реинтеграции (СР) и консультантов программы "Уверенный старт+". |
Progress in relation to a number of 19 sub-targets is encouraging, for example two of the Sure Start targets have already been achieved and we are ahead on one of the flexible working targets. | Ход работы по достижению некоторых подцелей в числе 19 указанных внушает оптимизм: например, две цели по программе "Уверенный старт" уже достигнуты, а мероприятия по реализации одной из целей, касающихся установления гибкого режима работы, проводятся с опережением графика. |
I do not have a sarcastic sure... | У меня нет саркастичного "конечно"... |
Sure, throw some of that on there. | Да, конечно, намажь его туда немного. |
Sure they did and I wish they'd pay us for all those cannons. | Конечно! Еще бы они заплатили нам за все те пушки! |
Sure, I like private. | Конечно, мне нравится уединение. |
Sure, I'll be right over. | Конечно, я сейчас буду. |
You sure you want us on Marlo and Omar both? | Ты точно хочешь, чтобы мы занимались Омаром и Марло одновременно? |
You sure you want to come with us tomorrow? | Ты точно хочешь пойти завтра с нами? |
On your final report, are you sure you were being forthcoming? | В своём последнем отчёте... ты точно ничего не утаил? |
but I wanted to say that I'm not exactly sure who that was yesterday, but it wasn't me. | но я хотел сказать что я не совсем уверенн кто это был, но точно не я. |
Sure you want to be drawing your weapon when your friend, the US attorney, | А ты точно рискнешь достать оружие, пока твой друг, помощник прокурора, |
But until we find the transfer method Vantika used I'm not even sure what to look for. | Но пока мы не выясним какой метод переноса использовал Вантика я даже не знаю, что искать. |
I'm not sure where I'd put it... | Правда не знаю, куда поставить... |
Whether or not you'll make it, I'm not sure. | Я не знаю поучится у нас или нет. |
' Not sure when I'll be finished. | Не знаю когда закончу. |
I'm not entirely sure, Henry. | Сама не знаю, Генри. |
I'm not sure Harold wants to be found. | Неуверена, что Гарольд хочет, чтобы его нашли. |
Will you make sure everybody knows that tomorrow? | Убедишься, чтобы каждый это знал уже завтра? |
Make sure don't nobody... nobody get in. | Чтобы убедиться, что никто не вошел. |
I'm still not sure that gives us enough of a head start on Montero and Jesse, though. | Я все еще не уверен, что это дает нам достаточно времени, чтобы подготовиться к приезду Монтеро и Джесси. |
Maintaining civil relations and cooperation with the Government of the Sudan to make sure that the Mission can fulfil its mandate to the best of its ability has become an end in itself. | Поддержание отношений с гражданскими органами власти и сотрудничество с правительством Судана для обеспечения того, чтобы Миссия могла наилучшим образом выполнять свой мандат, превратилось в самоцель. |
Are you sure the place is safe? | Вы уверены, что тут безопасно? |
We weren't sure if we were in the right place. | Мы не были уверены, что пришли туда куда нужно. |
Are you sure your prejudices aren't informing what you're seeing? | Вы уверены, что предубеждения не заставляют вас видеть ситуацию в неверном свете? |
Are you sure you'll be able to carry them back to Nonnatus, Sister? | Вы уверены, что сможете довезти их до монастыря, сестра? |
Yes, but are you sure he's Lola? | Но Вы уверены, что он - Лола? |
Make sure they know who I am. | Сделай так, чтобы все узнали, кто я такой. |
My poor love... you sure do make yourself miserable. | Бедненький мой... ты так в себе не уверен. |
I'm not sure that I do, altogether. | Не уверен, что это так, не до конца. |
I need to finalize the compound... make sure the extracellular matrix stays intact so you don't lose your speed as fast. | Мне нужно завершить смесь... убедиться, что внеклеточная матрица останется без изменений, чтобы ты не терял скорость так быстро. |
What makes you so sure the guy's innocent? | Почему ты так уверена, что парень невиновен? |
You sure didn't leave much out of the last one. | Наверняка ты немного выкинул из последней. |
I saw this and I thought, pretty sure it was your... | Я кое-что нашел. Наверняка, это ты потерял. |
My birth did not unfold itself thus, it is sure? | Но я ведь наверняка родился не таким? |
However, we believe that due to lack of time, we would not be able to make sure the dish was well done. | Вместе с тем, мы считаем, что из-за дефицита времени мы не могли бы быть уверены наверняка, что блюдо приготовлено как следует. |
He's sure to be listening. | И наверняка, слушает. |
I already did a report, so I'm not quite sure why you're here. | Я уже написала заявление, поэтому не очень понимаю зачем вы пришли. |
Look, I know this sounds crazy - it sure does. | Понимаю, звучит по-дурацки - Это точно. |
I can see how you might forget, but I sure couldn't. | Я понимаю, что ты мог забыть, но я, конечно, не мог. |
I'm... I'm not sure means. | Не уверен, что понимаю, к чему все. |
I'm not sure I'm understanding you. | Я не совсем тебя понимаю. |
Continuing such tests is a sure way of delaying rather than expediting the entry into force of the Treaty. | Продолжение таких испытаний будет несомненно сдерживать, а не ускорять вступление Договора в силу. |
The Russian Federation is sure to have the biggest single market in the world in its proximity. | Российская Федерация, несомненно, будет иметь крупнейший в мире единый рынок поблизости от своих границ. |
That simplistic vision of things is sure to maintain confusion about Africa and to make investors nervous. | Такой упрощенный взгляд на ситуацию, несомненно, способствует неправильному пониманию положения в Африке и отпугивает инвесторов. |
These and similar challenges are sure to be important components of twenty-first century diplomacy, and because they are global in scope, require a global response. | Эти и другие подобные вызовы, несомненно, станут важными составными элементами дипломатии XXI века, поскольку они имеют глобальный охват и требуют глобального ответа. |
His hope, which he was sure was widely shared, was that ways and means would be found to implement the integrated packages of services. | Он надеется, а эту надежду, несомненно, разделяют многие, что пути и средства, необходимые для осуществления комплексных пакетов услуг, будут изысканы. |
That last part, I'm not so sure about, but the stuff before was very good. | Не уверен насчёт последнего, но в остальном - очень неплохо. |
I'm not sure about that. | Я не очень в этом уверена. |
He's so sure. | Он очень уверен в себе. |
I'm not so sure. | Я не очень уверена. |
Sure, why not? | Что? Ты очень милая, когда милая. |
Alcide, you sure know how to treat a lady. | Алсид, ты, определенно, знаешь, как обращаться с дамами. |
You can drink, you sure can threaten, you can cook, and you're funny. | Вы умеете пить, определенно умеете угрожать, умеете готовить, и Вы забавны. |
The old man sure looked bad. | Старик определенно неважно выглядит. |
Pretty sure it was eight dogs and seven cats, and I definitely remember the ferret, although as soon as I started saying that, I was thinking, "was the ferret yesterday?" | Уверен, что восемь собак и семь кошек, и определенно помню хорька, хотя, когда я это сказал, то подумал, может, хорек был вчера? |
We have no information as to their whereabouts, and if we return to Akritirian space, we are sure to encounter further hostilities. | У нас нет никакой информации об их местонахождении, а если мы вернемся в акритирианское пространство, нас определенно встретят враждебными действиями. |
If a poet starts to cite himself, it's a sure sign that he's a failure. | Если поэт начинает цитировать себя, это верный знак, что он неудачник. |
Attention should be paid to the rights, capabilities and responsibilities of family members, as a sure path to sustainable social development. | Особое внимание следует обратить на права, возможности и обязанности членов семьи, как на самый верный путь к устойчивому социальному развитию. |
We are convinced that the only sure way to resolve those problems is through a multilateral approach, requiring the joint efforts of the entire international community. | Мы убеждены, что единственно верный путь решения этих проблем лежит в русле многостороннего подхода и требует совместных усилий со стороны всего сообщества. |
There was a time when a tour of duty in East Timor was a sure way to advance a military career; today it is becoming a curse. | Было время, когда новый раунд назначения в Восточном Тиморе означал верный способ продвижения в военной карьере; сегодня он становится проклятием. |
Are you sure this is the right way to do it? | А ты уверен, что это верный способ? |
I'm not sure what you do with it. | А уж что вы будете с этим делать... |
He sure can't right now. | Уж точно не сейчас. |
You made sure of that, didn't you? | Да уж, ты подсуетился. |
Well, my vote sure goes for Cassandra. | Я-то уж точно за Кассандру. |
But when you open the album and take it out from its sleeve, you would see that they have scratched that particular song with a sharp tool to make sure that it would not go out on air. | Но если открыть конверт и вытащить альбом, то видно, что они зацарапали эту песню острым предметом, чтобы уж наверняка никто ее не дал в эфир. |
Intersessional or pre-session meetings can be labelled informal consultations, but I am not sure about the term "pre-session meetings". | Межсессионные или предсессионные заседания можно назвать неофициальными консультациями, но у меня нет уверенности в правильности термина «предсессионные заседания». |
To improve chances of attracting funding and to make sure that projects funding is used efficiently, receiving countries and donors should consider the following recommendations: | Для увеличения шанса получения финансовой поддержки и для достижения уверенности в том, что средства проектов расходуются эффективно, странам-получателям и донорам следует учитывать следующие рекомендации: |
I wasn't sure why I was sent there, because I didn't face any charges in the interrogation. | У меня не было уверенности в том, за что меня посадили, потому что при допросе мне не было предъявлено никаких обвинений. |
If we take the same approach today, based on the current status of nuclear arsenals, we could send the rest of the world a sure signal that the unaccounted numbers will be added to the equation of strategic stability. | Применение подобного подхода сегодня, исходя из фактического состояния ядерного арсенала, дало бы всему миру необходимый сигнал уверенности в том, что в «уравнение» стратегической стабильности будут добавлены недостающие сегодня величины. |
And most people would go home and feel sure that their vote has been counted, because they trust that the election system works. | Большинство пойдёт домой в полной уверенности, что их голос подсчитан, потому что они верят, что избирательная система работает. |