| Jack, you sure you know what you're doing? | Джек, Вы уверенный в том что Вы делаете? |
| A sure guy... and I can pick up my kid from my mom's... so he can be a real dad to him, they get along, it'll just take a little time... | Уверенный мужчина... и я могу забрать ребёнка у своей мамы... чтобы он стал настоящим отцом для него, они будут вместе, просто на это нужно время. |
| The Government was reaching out to such groups through the Sure Start Children's Centres and local initiatives such as the pregnancy outreach workers scheme in a number of major cities. | Правительство также ведет работу среди таких групп населения через детские центры "Уверенный старт" и местные инициативы с использованием в нескольких крупных городах сети работников, проводящих разъяснительную работу о беременности. |
| He'd be in bed, vomit all over, sure his hand were like tower blocks. | Он лежал в кровати, весь в рвоте, уверенный, что его руки - это башни. Дома, мама. |
| Centres will build on existing programmes like Sure Start, Neighbourhood Nurseries and Early Excellence Centres, bringing high quality integrated services to the heart of those communities. | Центры будут базироваться на существующих программах, таких как "Уверенный старт", "Детские сады в микрорайонах" и "Центры дошкольного образования", в результате чего высококачественные комплексные услуги будут доведены непосредственно до этих общин. |
| I mean, part of it, is sure. | То есть, конечно, это тоже часть всего, но... |
| You know what, sure, why not? | Знаешь что, конечно, почему нет? |
| Sure, I knew Bobby Barnes. | Конечно, я знал Бобби Барнса. |
| Sure, last I checked. | Конечно, в последний раз такая цена была. |
| Sure you can, Dad. | Конечно можно, папа. |
| I'm not sure what he used to cut her with, but it definitely wasn't a knife. | Не знаю, чем он ее резал, но это точно был не нож. |
| Are you sure it was just dinner? | А это точно был только ужин? |
| Matt Fowler of IGN wrote in his review of the episode, 'Eastwatch' may have represented a breather in the action, so to speak, but it sure didn't lag. | Мэтт Фоулер из IGN написал в своей рецензии к эпизоду: «"Восточный Дозор", возможно, представил передышку в действии, так сказать, но он точно не отстал. |
| Are you absolutely sure about this? | Вы точно уверены насчёт этого? |
| I made sure that I, like, knew. I made sure... I made sure I knew what I didn't want. | Я убедилась в том, что я... в том, чего я точно не хотела |
| Actually, I'm not sure what they are. | Хотя честно, я не знаю, что сейчас между нами происходит... |
| I'm not sure what you mean about 'scraps'. | Не знаю, что ты подразумевал под "подачкой". |
| I'm not sure yet exactly what it is. | Я точно не знаю, что это... |
| So I'm not sure how complete your older databases are, but could you... | Я не знаю, насколько точны твои старые базы данных, но не могла бы ты... |
| Not sure where to begin. | Не знаю, с чего начать. |
| We've started many programs just to make sure that the child comes to school. | Мы начинали много программ для того, чтобы каждый ребенок дошел до школы. |
| Just make sure we get the team together. | Позаботься о том, чтобы мы вместе вели команду. |
| I checked through the peep hole I drilled last year to make sure no one was going. | Я проверил через глазок, который просверлил в прошлом году, чтобы убедиться, сто никто не идет. |
| Will you make sure everybody knows that tomorrow? | Убедишься, чтобы каждый это знал уже завтра? |
| Well, I'm going to make sure it stays on her. | Я позабочусь о том, чтобы они продолжали ее освещать. |
| Are you sure that it's Ally making the trouble? | Вы уверены, что это Элли наделала неприятностей? |
| you sure it's a theft, Captain? | Вы уверены, что его украли, капитан? |
| Are you sure you can stand? | Вы уверены, что можете стоять? |
| Are you sure you wouldn't like a drink? | Вы уверены, что вы не хотели бы выпить? |
| Dad, we're not sure he's going yet anyway, | Пап, мы еще не уверены, что он поедет, |
| In the end, she wasn't really so sure. | В конечном счете, она не была так уверена. |
| I'm not so sure he could leave a mark like that. | Не так уверен, что он мог оставить отпечаток такого рода. |
| Still sure it wasn't you who warned my brother I was in England? | Так значит, это не ты предупредил моего брата о том, что я в Англии? |
| So, you're sure he didn't follow you there? | Так ты уверена, что он не проследил за тобой? Нет, я шла пешком. |
| Sure? - Come on, come on, come on. | Так, так, так. |
| Well, we can't buy unless we're sure. | Мы не можем приобрести дом, пока наверняка не выясним. |
| I think you invented it to make sure that I was at the bank. | Полагаю, вы его придумали, чтобы я наверняка появился в банке. |
| We're not quite sure. | Мы не знаем наверняка. |
| We need to make sure. | Нам нужно знать наверняка. |
| International criticism is sure to follow if something, anything, goes wrong during the Games, especially if it involves the suppression of dissent and is vectored around the world via 24-hour cable television and the Internet. | Наверняка последует международная критика, если хоть что-нибудь будет не так во время Игр, особенно если это коснется подавления инакомыслия и разнесется по всему миру через 24-часовое кабельное телевидение и Интернет. |
| SHELDON: I'm not sure how to do this. | Я не понимаю как это можно сделать. |
| Although I'm not sure I understand how Pauli repulsion is so readily reversed. | Хотя я не уверен, что понимаю, как принцип запрета Паули был так охотно изменен. |
| I'm not sure what the point is. | Я не понимаю в чём смысл. |
| I'm not sure I'll ever really understand what happened. | Не уверена, что до конца понимаю, что произошло. |
| So what Accenture suddenly found so unattractive about that, I'm not sure. Then there are other things that don't cost much and achieve absolutely nothing. | Что тут Accenture нашла предосудительного, не понимаю... Далее, есть решения, которые стоят немногого и имеют результатом чистый ноль. |
| Sure, I'm writing about my kid, but it's got to come off like anybody's kid. | Несомненно я пишу о своем ребенке, но это выглядит как будто я пишу о любом другом ребенке. |
| Our guests are sure to appreciate the warm hospitality and cordiality of our staff, as well as the quiet and peaceful atmosphere of a family run business. | Постояльцы отеля несомненно оценят сердечность и гостеприимство персонала, а также спокойную и приятную атмосферу этого семейного заведения. |
| Sure, he'll listen to you. | Несомненно, он послушает тебя. |
| Sure, in a fascist society. | Несомненно, в фашистском обществе. |
| Sure, I suppose. | Несомненно, я полагаю. |
| And anyhow, I'm not really sure that you know where we're going. | К тому же, я не очень уверен, что Вы знаете куда мы идём. |
| I sure do hope you've got - | Я очень надеюсь, что у Вас... |
| She is very weak, so make sure she gets lots of rest. | она очень слаба, поэтому пусть побольше спит. |
| Besides, if you help me, I'll make sure you get the one thing you want most. | Кроме того, если ты поможешь мне, я дам тебе то что тебе очень нужно. |
| Sure is pretty, though. | Видишь, это очень легко. |
| She can't fly, she can't swim, but she sure can bite. | Она не может летать, она не может плавать, но определенно может укусить. |
| She sure leads by example. | Она определенно пример для подражания. |
| You folks sure look better in person than on a laptop 7,000 miles away. | Народ, в жизни вы определенно выглядите лучше, чем в лэптопе на расстоянии 11 тыщ. км. |
| Sure looks like a zombie pen to me. | Это определенно похоже на убежище зомби. |
| Bodyguards sure are busy people! | Телохранители определенно занятые люди! |
| It is yet another sure step towards the inevitable progress. | Это еще один верный шаг в направлении неизбежного прогресса. |
| Attention should be paid to the rights, capabilities and responsibilities of family members, as a sure path to sustainable social development. | Особое внимание следует обратить на права, возможности и обязанности членов семьи, как на самый верный путь к устойчивому социальному развитию. |
| It's a sure way to kill yourself. | Это верный способ убить себя. |
| Filling the icefall with a mass of climbers is a sure way to see casualty figures rise. | Куча альпинистов на ледопаде - это верный путь к увеличению количества жертв. |
| All this, moreover, will clear a sure path towards cooperation, in various spheres of our relations with our neighbours and with other countries, with mutual respect and understanding. | Кроме того, все эти меры прокладывают верный путь к сотрудничеству в различных сферах наших отношений с нашими соседями и другими странами на основе взаимоуважения и взаимопонимания. |
| Sure, I imagine that would cost us. | Да уж, это будет стоить нам денег. |
| Sure didn't get 'em from me. | Ну уж точно не от меня. |
| They sure are something. | Да уж совсем не пустяк. |
| Therefore I'll make him sure, yea, and I'll swear I killed him. | Поэтому лучше уж я добью его; а потом стану клясться, что это я его убил. |
| But I'm not sure I agree, having read this, this is such a sea-change from where we were 10, 15 years ago, not at all. | Но я не думаю, что согласен, прочтя вот это, что произошли такие уж радикальные изменения по сравнению с тем, что было 10, 15 лет назад, вовсе нет. |
| Nobody's sure whose word means what. | Нет уверенности в том, что означают сказанные слова. |
| So the maid... not entirely helpful if she isn't 100% sure. | Итак, горничная... не совсем полезна, если у нее нет стопроцентной уверенности. |
| I mean, you only need to be 30% sure he's got a bomb, then just kill him, taking one human life... | Я имею в виду, что тебе нужно только 30% уверенности, что у него есть бомба. |
| It could not jeopardize its own authority or the lives of the military and civilian forces under its authority by undertaking a peace-keeping operation without being sure of its success. | Организация не может рисковать своим авторитетом и жизнью доверенных ей военных и гражданских лиц, участвуя в той или иной операции по поддержанию мира, без полной уверенности в ее успехе. |
| Wouldn't it be nice to be able to a test a drug to see if it's effective and safe without having to put patients at risk, because that first time you're never quite sure? | Было бы прекрасно иметь возможность проверять лекарство, убеждаясь в его эффективности и безопасности, не подвергая риску пациентов, ведь на первых порах никогда нет полной уверенности? |