So smug, so sure of yourself, like you know me. | Самодовольный, уверенный в своей правоте, как будто знаете меня. |
After the assessment of the outcome of the "Sure Start Program", relevant innovations should be widely introduced | по итогам рассмотрения результатов программы "Уверенный старт" должны осуществляться широкомасштабные инновационные мероприятия; |
(a) Immediately stop any further closures of Sure Start children's centres and take all necessary measures to increase the budget and provide adequate resources for accessible and high-quality services in those centres; | а) немедленно остановить процесс закрытия детских центров "Уверенный старт" и принять все необходимые меры для увеличения ассигнований и выделения необходимых ресурсов для обеспечения предоставления доступных и качественных услуг в этих центрах; |
The pixels outside the region of interest form the sure background while the inner region define a superset of the foreground, i.e. the unknown region. | Пиксели вне выделенной области образуют уверенный фон, а область внутри выделения образует надмножество переднего плана - то есть неопределенную область. |
The majority of these have now become Sure Start Children's Centres as the Government moves towards a permanent, universal programme for children under five and their families (see article 10). | В настоящее время большинство из них существуют как детские центры "Уверенный старт", а правительство переходит к созданию постоянной универсальной программы для детей в возрасте до пяти лет и их семей (см. раздел, посвященный статье 10). |
What are you talking about is called breaking, and, sure, audiences love it when something goes wrong. | Трейси, то, о чем ты говоришь, называется "раскалываться", и знаешь, конечно же, публике нравится, когда что-то идет не так. |
So I ran a special tox screen and, sure enough, it turned up. | Я провела специальный токсикологический анализ, и, конечно же, это обнаружилось. |
No, sure, I mean, you look more like a pit bulls and butterfly knife type of guy to me. | Нет, конечно, в смысле ты выглядишь больше как бык с ножом-бабочкой, этот тип ребят, как по мне. |
Sure, help yourself. | Конечно, прошу вас. |
Sure, just killed! | Конечно, только что убил! |
I just thought that maybe you wanted to talk to somebody to make sure that you understand the potential repercussions of your decision. | Я просто подумала, может ты хочешь поговорит с кем-то, чтобы точно понимать потенциальные отзвуки твоего решения. |
Bulgaria has presided over this Conference very successfully in the past, and we are sure this will be done next year. | Болгария в прошлом весьма успешно председательствовала на этой Конференции, и мы уверены, что точно так же будет обстоять дело и в следующем году. |
Are you sure you want to do this? | Ты точно уверен, что хочешь сделать это? |
Sure all of Dublin was talking about it. | Об этом точно говорил весь Дублин. |
Are you sure we're going to Guam? | Мы точно полетим на Гуам? |
Though, I'm not sure any more. | Впрочем, я теперь уже не знаю. |
Not quite sure what to tell her. | Я не знаю, что ей посоветовать. |
What she sees in me, I'm not sure. | Я даже не знаю, что она во мне нашла. |
I'm not sure, but it's our job to know. | Не знаю, но наша работа - узнать. |
And I'm not sure what to do about that. | Я не знаю, что с этим делать. |
Dr Strange had locked the door to make sure he wasn't disturbed. | Доктор Стрэнж запер дверь, чтобы убедиться, что его не побеспокоят. |
To make sure that he knew they had a video of him and Ty. | Чтобы он узнал, что у них есть видео с ним и Таем. |
He used to follow me when I walked to school to make sure I didn't talk to any boys. | Но это правда, он даже в школе все время следил за мной, чтобы я не общалась с парнями. |
All stakeholders should now continue to work together to make sure the elections were free, fair and peaceful, with an outcome widely accepted by Sierra Leoneans. | Все заинтересованные стороны теперь должны продолжать совместную работу, с тем чтобы выборы были свободными, справедливыми и мирными и в итоге в значительной мере приемлемыми для сьерралеонцев. |
Gender is a very important theme that should not be overlooked in a peace negotiation; the mediator should make sure that it is taken into account by all the parties. | Гендерный аспект является очень важной темой, о которой не следует забывать в процессе мирных переговоров, и посредник должен постараться, чтобы она учитывалась всеми сторонами. |
Are you sure you tested him right? | Уверены, что результаты теста верны? |
You sure you want to do this? | Вы уверены, что хотите это продолжать? |
You sure you know where you're going? | Вы уверены, что знаете, куда мы идем? |
With what's happening, are you sure this is the wisest use of our resources? | Учитывая происходящее, уверены, что это разумно? |
Sure it was an animal you saw? | Вы уверены, что видели животное? |
I'm not sure he was. | Я не уверен, что так и было. |
It's easy to prank Ian because he's so sure of himself. | Яна разыграть так легко, потому что он так уверен в себе. |
Or it's what they call her, I'm not really sure. | Или они так её называют, я не уверен. |
Okay, you're sure you didn't forget anybody? | Так, ты точно всем написал? |
I am not as sure. | Я не так уверен. |
He's sure to have weapon at hand. | У него наверняка есть под рукой оружие. |
It's my job to make sure it does happen. | Но моя работа состоит в том, чтобы такое как раз наверняка разрешили. |
She sure was a good ship. | Она наверняка была хорошим кораблём. |
Pretty sure no-one's on board. | Наверняка на борту никого. |
He's not getting any action since you broke up, and he knows a recent ex is a sure thing. | С вашего расставания он никого так и не нашёл, поэтому бежит к бывшей - «она уж наверняка». |
I'm not sure I completely understand... | Я не уверен, что до конца понимаю... |
I'm, I'm not too sure how they were able to lower your salary. | Извините, я не совсем понимаю, как им удалось снизить вашу зарплату. |
I'm not sure what that gets us. | Не понимаю, что нам это даёт. |
I'm not sure how the girl fits. | Не понимаю, причем здесь девочка. |
But I'm still not sure how I'm in a unique position, sir. | Но я не понимаю, чем я могу вам помочь, сэр. |
Having a Russian bride sure has its advantages. | Наличие русской невесты несомненно имеет свои приемущества. |
To insist strictly and inflexibly on discussing only some issues and not others is a sure recipe for paralysis. | Если твердо настаивать, не проявляя гибкости на обсуждении только определенных вопросов, несомненно, приведет к параличу в нашей работе. |
Sure, no sweat, don't worry. | Несомненно, без проблем, не переживай. |
Sure I can, but it was Taylor's party that you ruined. | Несомненно Но вечеринку, которую ты испортила, организовала Тейлор |
Sure, you have my permission. | Несомненно, я тебе разрешаю. |
You know, Versey sure handed this case over pretty easily. | Знаешь, Верси как-то очень быстро передал нам дело. |
Well, we darn sure know it and we're not home. | И я чертовски уверен, что знаю это место очень хорошо, Но, это не дом. |
We need to make sure this is very, very quiet. | Нужно провернуть всё очень, очень тихо. |
I said already on an earlier occasion that I am not sure whether this reflects very well on the Conference on Disarmament when we are dealing with issues of that nature. | И как я уже говорил раньше, я не уверен, что, когда мы имеем дело с проблемами такого рода, это очень хорошо отражается на Конференции по разоружению. |
I'm not sure if you're ready to hear this yet, but unfortunately, I can't waste any time easing you into it. | Но, к сожалению, у меня нет выбора потому что времени очень мало. |
One thing you can say about Bodnar - he sure pays his help well. | Единственное, что мы можем сказать о Боднаре - он определенно хорошо платит за помощь. |
I'm not sure what that suggests, but it's definitely not health. | Я не уверена, что это значит, но это определенно не здорово. |
I'm not sure, but whoever it was, we were definitely using strawberry oil. | Кто бы это ни был, мы определенно использовали клубничное масло |
She sure is her father's daughter. | Она определенно дочь своего отца. |
Well, you sure fixed your wish with that one. | Теперь ты, определенно, все исправила. |
You sure got a faithful dog now, Michael. | Он -твой верный пес, Майкл. |
Attention should be paid to the rights, capabilities and responsibilities of family members, as a sure path to sustainable social development. | Особое внимание следует обратить на права, возможности и обязанности членов семьи, как на самый верный путь к устойчивому социальному развитию. |
Filling the icefall with a mass of climbers is a sure way to see casualty figures rise. | Куча альпинистов на ледопаде - это верный путь к увеличению количества жертв. |
You sure you wrote down the right address? | Ты уверен, что записал верный адрес? |
In reply to the concerns expressed by Mr. Mavrommatis, human rights culture in Guatemala was still in its infancy, but the Government was sure it was on the right path to building and broadening respect for human rights among all Guatemalans. | В ответ на обеспокоенность, выраженную г-ном Мавромматисом, можно сказать, что в Гватемале культура прав человека еще только создается, но правительство этой страны убеждено в том, что оно избрало верный путь, направленный на формирование и развитие уважения прав человека всеми гватемальцами. |
I think it's a dangerous precedent, since you ask, but I'm not sure how useful it is of me to say so. | Раз уж вы спросили, милорд, я полагаю, это опасный экперимент, но не уверен, что мое мнение чем-то может помочь. |
No offence, But I'm not sure you get what the story's about. | Уж прости, но ты не понял, о чём они. |
It sure wasn't for the fun of bargaining with "Roscoe And The Motown Moment." | Уж точно не для того, чтобы поторговаться с группой "Роско и мгновения Детройта". |
Sure, but seeing as you're here... | Непременно, но раз уж вы тут... |
He sure is small. | Да уж, мелкий он. |
You made me all the more sure now. | Напротив, вы предали мне уверенности. |
Another participant stated that he was not sure as to the purpose of indicators on the right to development or how such indicators could be developed. | Еще один участник заявил, что у него нет уверенности относительно целесообразности показателей, касающихся права на развитие, а также относительно того, как можно разработать такие показатели. |
I asked her to my office and sat her down at the keyboard and then she began to type and, of course, I looked over her shoulder to make sure everything was operating properly. | Я попросил её к себе в кабинет и усадил её за клавиатуру, после чего она начала печатать и, конечно же, я смотрел через плечо, для уверенности, что всё правильно идёт. |
You sound awfully sure. | А вы прямо полны уверенности. |
We are less sure about CERF's value in addressing underfunded emergencies. | Мы не можем с той же долей уверенности утверждать, что СЕРФ столь же значим в разрешении чрезвычайных ситуаций, не получающих должного финансирования. |