Английский - русский
Перевод слова Sure

Перевод sure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уверенный (примеров 53)
A sure guy... and I can pick up my kid from my mom's... so he can be a real dad to him, they get along, it'll just take a little time... Уверенный мужчина... и я могу забрать ребёнка у своей мамы... чтобы он стал настоящим отцом для него, они будут вместе, просто на это нужно время.
You're a sure thing. Ты очень уверенный в себе парень.
Over 9,000 additional children received support in the first year of implementation of Sure Start Scotland (1999-00), increasing to over 15,000 additional children in the second year (2000-01). В течение первого года осуществления шотландской программы "Уверенный старт" (1999/2000 год) помощь была оказана свыше 9 тыс. детей дополнительно, а в течение второго года (2000/01 год) эта цифра возросла до 15 тыс. детей дополнительно.
Then always so sure (exact) in you? Тогда всегда столь же уверенный(точный) в тебе?
ensure that Sure Start Children's Centres will seek to involve fathers, offering them support to strengthen their parenting skills where necessary; обеспечить, чтобы детские центры "Уверенный старт" стремились привлекать отцов, оказывая им поддержку в укреплении навыков воспитания детей, когда это необходимо;
Больше примеров...
Конечно (примеров 4160)
I could've removed all the DNA from that car, sure. Я бы могла удалить ДНК из машины, это конечно.
Sure, sales would be massive, but all those celebrities who basically built our brand, they'd be humiliated. Конечно, продажи будут огромными, но все эти знаменитости, которые, в основном, создали наш бренд, они будут унижены.
Well, sure, Grandfather. Ну конечно, дедушка.
Sure, with pleasure. Конечно, с удовольствием.
Sure, in my dreams. Конечно, в моих мечтах.
Больше примеров...
Точно (примеров 2485)
Since no one was exactly sure what I was Поскольку никто точно не был уверен, что я такое,
I just said that to make sure you'd come in here quickly. Я так сказал, чтобы ты точно пришёл.
Well, whoever's behind this, they've sure got the public's attention. Ну, кто бы за этим не стоял, они точно привлекли внимания публики.
They're never quite sure if they have it, if they need it. Они никогда точно не уверены, есть оно у них, или нет.
Sure you don't want to try it? Вы точно не хотите попробовать?
Больше примеров...
Знаю (примеров 2038)
Truth to tell, I'm not quite sure. Честно говоря, точно не знаю.
I am just not sure how many conscientious Missions are still at work at that hour on a Friday night. Не знаю, так ли много найдется представительств, которые бы столь ответственно относились к работе и работали по вечерам в пятницу до этого часа.
And I'm not exactly sure how one goes about doing that, because I'd like to get to know you better. И я не знаю точно, как это сделать, но я бы хотел узнать тебя лучше.
Are you sure you wouldn't rather that I, like, I don't know, hang back? Вы уверены, что не хотите, чтобы я, ну не знаю, прикрывал?
I'm not sure when I'll be back. Не знаю когда вернусь.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 7420)
Our challenge now is to make sure that by the end of the year we have it up and running and able to deliver practical help. Сейчас наша задача заключается в том, чтобы она начала работу до конца этого года и могла оказывать практическую помощь.
That is the only sure way to ensure that weak and vulnerable members of the international community will not be marginalized in the process of globalization. Это единственный надежный путь к обеспечению того, чтобы слабые и уязвимые члены международного сообщества избежали маргинализации в процессе глобализации.
However, Governments must make sure that dialogue with the private sector is undertaken in a way that serves the interests of society as a whole. Вместе с тем правительства должны следить за тем, чтобы диалог с частным сектором служил интересам всего общества.
Make sure don't nobody... nobody get in. Чтобы убедиться, что никто не вошел.
Yet, my delegation is not sure how strongly we can justify keeping non-members of the Council largely in the dark with respect to issues discussed with the Department of Political Affairs (DPA) in monthly consultations. Однако наша делегация не видит достаточных оснований для того, чтобы держать нечленов Совета в неведении в отношении тех вопросов, которые обсуждаются в ходе ежемесячных консультаций с Департаментом по политическим вопросам (ДПВ).
Больше примеров...
Уверены, что (примеров 3191)
You sure you don't want anything? Уверены, что ничего не хотите?
Are you sure it wasn't rust? Вы уверены, что это не была ржавчина?
You're sure you're all right? Вы уверены, что вы в порядке?
Are you sure you want me to? Уверены, что хотите этого?
It's no use, my dear: he has not the slightest chance of promotion until we are quite sure that the peace will be a lasting one. Это бесполезно, дорогая, повышения не будет, пока мы не будем уверены, что мир окончателен.
Больше примеров...
Так (примеров 3452)
I have always been so sure, but now... Я был так уверен, но теперь...
I'm not sure that was ever one of them. Но не припомню, чтобы так.
Sure, but why is he taking so long Конечно, но почему он так долго возится.
I followed him around the sauna for a while, and I was so nervous that I wasn't sure I'd even be able to get an erection. Я немного наблюдал за ним в сауне, но я так нервничал, что думал, что у меня не встанет.
I'm sorry, I thought you were sure. Я тоже так думала.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 261)
In this endeavour there is no sure recipe for success. No model is without flaws. В этой деятельности не может быть схем, которые гарантируют успех наверняка, у всех моделей есть та или иная слабая сторона.
You might not get arrested for it, but you sure will make some kind of a fuss. Мы не можем арестовать вас, но вы наверняка устроите суматоху.
I'm not sure we can put it down to modesty with Angela. И наверняка скромность Анджелы тут ни при чём.
The device was detonated shortly after 7 a.m., an hour when the bus stop was sure to be crowded with people on their way to work. Устройство сдетонировало вскоре после 7 часов утра - в период, когда на автобусной остановке должно было быть наверняка много людей, едущих на работу.
Even with the relatively buoyant growth that the region is currently enjoying, new policy issues and challenges are sure to arise. Даже в условиях относительно бурного роста, наблюдаемого в настоящее время в регионе, на повестку дня наверняка встанут новые вопросы и задачи политики.
Больше примеров...
Понимаю (примеров 573)
No, I'm not sure I do. Я тоже не уверена, что понимаю.
I know. I'm not sure I understand. Я не уверена, что понимаю.
I should like to seek clarification, because I am not quite sure how this is going to be changed. Я хотел бы получить разъяснение, ибо я не совсем понимаю, каким образом он будет изменен.
Not quite sure why you need to dry-clean your socks, you weirdo, but we'll get back to that. Я не очень понимаю, зачем ты отдаешь в химчистку свои носки, ты странный, но мы вернемся к этому.
From what I can tell, yes, but I'm not sure what. Насколько я понимаю, да, но я не уверена.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 155)
Continuing such tests is a sure way of delaying rather than expediting the entry into force of the Treaty. Продолжение таких испытаний будет несомненно сдерживать, а не ускорять вступление Договора в силу.
Are you sure you want to go there? Вы несомненно Вы хотите пойти туда?
She noted that it would certainly be possible to make sure that all parties worked in harmony to strengthen each others' activities and a document formalizing that, as suggested by two delegations, could be developed. Она отметила, что, несомненно, будет возможно обеспечить согласованную деятельность всех сторон в целях взаимного укрепления мероприятий и можно будет подготовить официальный документ об этом с учетом предложений двух делегаций.
Sure, you probably know a little bit more about the satellite than I do... Несомненно, вероятно, вы знаете немного больше о спутнике, чем я...
Super Breakfast buffet is a signature Radisson BLU breakfast tradition and is sure to satisfy every appetite and palate. Супер-завтрак "шведский стол" - это визитная карточка и традиция отеля Radisson BLU. Такой завтрак несомненно удовлетворит аппетит и вкус каждого гостя.
Больше примеров...
Очень (примеров 871)
I'm not too sure about this one, Bruce. Не очень уверена насчёт этого, Брюс.
Which is greatly appreciated and all, but I'm kind of a sure thing. За которую я очень признательна и всё такое, но насчёт меня ты можешь быть уверен.
I'm sorry, hon, I'm still not entirely sure why I was called here. Прости, я до сих пор не очень понимаю, почему меня вызвали сюда.
I'm not sure I like him for you. Но для тебя он не очень удачный выбор.
Snake isn't cheap Sure you'll win the bet? Это очень дорого! Ничего!
Больше примеров...
Определенно (примеров 111)
I mean, for a woman who's not interested, you sure are sending some mixed signals. Для женщины, которая не заинтересована во мне, ты определенно посылаешь какие-то неясные сигналы.
And you two sure are... you know... people. И вы определенно... знаете... люди.
I know, but... they sure appear to be melted. Я знаю..., но, похоже, они определенно расплавились
No, I sure didn't. Нет, определенно не знал.
He sure was chatting you up. Он к тебе определенно клеился.
Больше примеров...
Верный (примеров 81)
A clear conscience is the sure sign of a bad memory. Чистая совесть - верный признак плохой памяти.
That is the sure path to meaningful disarmament and security. Это - верный путь к реальному разоружению и безопасности.
Wanting to see someone more than once a day... is a sure sign of love. Если не хочется расставаться с ним ни на минуту... это и есть верный признак любви.
A sure sign of impending doom. Верный знак надвигающейся катастрофы.
Just checking, making sure you didn't give me a fake number. Просто проверка. убедиться, что вы дали мне верный номер.
Больше примеров...
Уж (примеров 325)
But I sure know how to tell time. Но уж время-то я определять умею.
If we owe them anything, it's to make sure of that. И раз уж мы в долгу перед этими людьми, то должны это доказать.
Only as sure as I am... that the reality of one night... let alone that of a whole lifetime... can ever be the whole truth. Не больше, чем я уверена в том... что реальность одной ночи... и уж тем более целой жизни... это и есть истинная правда.
I'm not so sure, Да я уж теперь и не знаю.
I wasn't sure if it was my imagination or my own guilty conscience, but it felt like everything Lizzy was saying was directed at me. Уж не знаю, разыгралось ли мое воображение, или чувство вины, но казалось, будто она обращается ко мне.
Больше примеров...
Уверенности (примеров 95)
A lot of money to be made on a sure thing. Куча денег, которую делают на уверенности в чем-либо
And ought you to see Doctor Clarkson, just to make sure? И разве не стоит показаться доктору Кларксону, просто для уверенности?
Why, exactly, I'm not sure, but I had a very clear memory of this - this pattern. Пожалуй, полной уверенности у меня нет, но мне ясно запомнился этот... рисунок ладони.
And I even wonder whether we shouldn't sink all this in concrete to be 100 per cent sure. Мне даже интересно, не нужно ли нам забетонировать все это для стопроцентной уверенности.
On the other hand, Time, also covering the exhibition, praised Nixon, saying he "managed in a unique way to personify a national character proud of peaceful accomplishment, sure of its way of life, confident of its power under threat." С другой стороны, издание «Time Magazine», описывая выставку, похвалило Никсона, говоря, что он «смог уникальным способом воплотить в себе национальный характер, ... уверенный в своём образе жизни, не теряющий своей уверенности под давлением.»
Больше примеров...