Английский - русский
Перевод слова Sure
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Sure - Чтобы"

Примеры: Sure - Чтобы
UNFPA was grateful that the members of the Executive Board would endeavour to make sure that the goal would be reached. ЮНФПА выразил удовлетворение в связи с тем, что члены Исполнительного совета предпримут усилия, направленные на обеспечение того, чтобы эта цель была выполнена.
And we would make sure that the rest of the documents read accordingly. И мы позаботимся о том, чтобы это получило отражение во всех других документах.
Considerable efforts are needed to make sure that state administrative staff understands the nature of statistics in a market economy, new indicators and their use. Требуется предпринять значительные усилия для обеспечения того, чтобы служащие государственных административных органов понимали характер статистических данных в контексте рыночной экономики, новые показатели и виды их использования.
I shall make sure that the decision is included in the next report of the Conference on Disarmament to the United Nations General Assembly. Ну а уж я позабочусь о том, чтобы это решение было включено в следующий доклад Конференции по разоружению в адрес Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The Internet must be used to disseminate educational programmes, but it was important to make sure that it was not used for purposes of racist propaganda. Следует распространять через посредство Интернет программы просветительного характера и следить за тем, чтобы он не использовался для целей расистской пропаганды.
If the reference is made to the Horizontal Regulation applicable at a certain date, Contracting Parties shall make sure that their Technical Services use that version. Если в ссылке указаны горизонтальные правила, применяющиеся на определенную дату, то Договаривающиеся стороны следят за тем, чтобы их технические службы использовали этот вариант.
Donors must make sure that the aid they grant really benefits the people and, in the first place, the poorest among them. Доноры должны принять меры к тому, чтобы оказываемая ими помощь действительно отвечала интересам народа и прежде всего его наиболее обездоленных представителей.
It is the duty of us all to make sure that this scourge stops imposing its own laws and persecuting innocent civilians. Наша общая обязанность заключается в обеспечении того, чтобы это порочное явление прекратило навязывать свои собственные законы, избирая в качестве жертв ни в чем не повинное гражданское население.
The key was to make sure that the processes did not become overly bureaucratic and that they remained flexible in meeting the needs of different developing countries. Важно, чтобы эти процессы не стали чрезмерно бюрократизированными и чтобы они сохраняли свою гибкость в деле удовлетворения потребностей различных развивающихся стран.
This feature is optional and can be used if a sender wants to make sure that other people interested in the discussion topic will notice the intervention. Этот режим представления информации носит факультативный характер и может использоваться в том случае, если отправитель желает обеспечить, чтобы другие лица, заинтересованные в обсуждаемой теме, обратили внимание на конкретное выступление.
The Falkland Islands Government has taken steps to make sure that these St. Helenians are not being exploited or discriminated against. Правительство Фолклендских островов принимает меры, с тем чтобы выходцы с острова Святой Елены не становились объектами эксплуатации или дискриминации.
We must also make sure that the Peacebuilding Support Office is accountable only to the Commission and not to any other organ. Обеспечивать нам надлежит также и то, чтобы Управление по поддержке миростроительства отчитывалось только перед Комиссией и ни перед каким другим органом.
A further aim is to make sure that any proposed changes reflect a consensus among members of the Forum. Цель этого доклада заключается также в том, чтобы предложенные изменения пользовались консенсусной поддержкой среди членов Форума.
That responsibility in turn requires us to make sure the United Nations is up to the job. Эта ответственность, в свою очередь, требует от нас обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций была на высоте своей задачи.
I want to make sure that, 20 or 50 or 100 years from now, people everywhere will still believe that about our United Nations. Я хочу, чтобы и 20, и 50, и 100 лет спустя народы повсюду на земле по-прежнему верили в это применительно к нашей Организации Объединенных Наций.
The Inspectors stress that United Nations system organizations have to make sure that the substantive programmes will not be jeopardised if large numbers of managers retire. Инспекторы подчеркивают, что организациям системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить, чтобы основные программы не оказались под угрозой в случае ухода на пенсию большого числа руководителей.
However, it is important that the political actors make sure that they do not weaken institutions. Однако важно, чтобы политические стороны делали все возможное для того, чтобы не ослаблять институты.
The same participant asked the Secretariat to make sure that capacity building activities were not put on hold during the production of the guidebook. Этот же участник попросил секретариат проследить за тем, чтобы мероприятия по укреплению потенциала не приостанавливались на время подготовки руководства.
So what we need to do is harness synergies on a regional basis and make sure that there are no disadvantages to other countries. Поэтому мы должны добиваться согласованности усилий на региональном уровне, обеспечивая при этом, чтобы эти усилия не шли во вред другим странам.
Parallel to the action plan, we must also make sure that the Security Council's earlier decisions on that issue are effectively implemented. Наряду с разработкой плана действий мы должны также обеспечить, чтобы ранее принятые Советом Безопасности решения по этому вопросу эффективно претворялись в жизнь.
Let us make sure that the Brahimi report does not gather dust on library shelves but is put into practice before we meet again next year. Давайте позаботимся о том, чтобы доклад Брахими не пылился на полках библиотеки, а претворим его в жизнь еще до того, как вновь соберемся в следующем году.
To help us make sure that this major expansion has the greatest impact, we are commencing a review of the structure and range of our aid programmes. Для обеспечения того, чтобы это значительное расширение принесло максимальные результаты, мы начали пересмотр структуры и охвата наших программ по оказанию помощи.
It is necessary to do everything possible to make sure that in the new millennium mankind gets rid once and for all of the fear of devastating nuclear disaster. Необходимо сделать все возможное для того, чтобы в следующем тысячелетии человечество навсегда избавилось от страха перед угрозой опустошительной ядерной катастрофы.
Above all, it means that girls must have the confidence and ability to make sure that when they say no, their wishes are respected. Самое главное, чтобы девочки могли с уверенность убедиться в том, что, когда они говорят "нет", их желания выполняются.
In this context, Belgium will hold a follow-up conference in June next year and we will try to make sure it is the last such conference needed. В этом контексте Бельгия в июне будущего года организует последующую конференцию и попытается сделать так, чтобы больше таких конференций не потребовалось.