I make sure to only come in here during class so no one finds out or gets upset. |
Я захожу сюда только во время занятий, пока никто не видит, чтобы никого не смущать. |
I went to the cafeteria and made sure I was served last to kill time. |
Я ходила в буфет и делала так, чтобы меня обслуживали последней, чтобы убить время. |
I'll stay and make sure the feds take this piece of garbage back into custody. |
Я останусь и прослежу, чтобы этот кусок отбросов взяли под стражу. |
Claire, a lot of people went through a lot of work to make sure that you and your son are safe. |
Клэр, много людей проделали огромную работу чтобы убедиться что ты и твой сын в безопасности. |
Though I'm not sure why he needed to go all the way to London and back for it. |
Хотя я не уверен, что она стоила того, чтобы съездить в Лондон и вернуться обратно. |
Is to make sure you guys don't fall on your faces. |
Следить за вами ребята, чтобы вы падали в грязь лицом. |
I'll go check, make sure there's no problems. |
Схожу проверю, прослежу, чтобы не было проблем. |
I need you to make sure that nothing happens to him in jail. |
Мне нужно, чтобы ты позаботился, чтобы с ним ничего не произошло в тюрьме. |
After you left for El Paso, I called the FBI to make sure Penny was protected. |
Как только ты уехала в Эль Пасо, я позвонил в ФБР, чтобы быть уверенным, что Пенни в безопасности. |
Make sure you're sitting down when you do. |
Ваше сообщение отправлено! Только сядьте, чтобы не упасть. |
Well, let's make sure it doesn't end with us. |
Главное, чтобы мы не положили ей конец. |
And Charlie makes sure we don't care. That's my point. |
Да, и Чарли старается, чтобы нам было всё равно. |
So just fill out these forms, and I'll make sure you're on your way. |
Так что просто заполните эти формы, и я позабочусь о том, чтобы вы были свободны. |
If you tell me where the tape is, I'll make sure it won't get lost. |
Если вы мне сейчас скажете, где кассета, я позабочусь о том, чтобы её не потерять. |
Are you sure you want me to... stop at three? |
Вы действительно хотите, чтобы я остановился на третьем? |
Nick, you need to see a doctor, if only to make sure that your junk is clean. |
Ник, нужно показаться врачу, хотя бы для того, чтобы удостовериться, что перелома нет. |
Every day, for the next few weeks... which means I'll pretty much be living in this hospital To make sure it gets done right. |
А это значит, что мне придется жить в больнице, чтобы держать все под контролем. |
But mark my words, if I do see you again, make sure it's because you're ready to make reparations of your own. |
Но запомни мои слова, если мы увидимся снова, будь уверен, это только для того, чтобы ты мог загладить вину. |
I'm not sure, but I think the reason I've been drinking lately is to numb the feeling of despair. |
Не уверена, но кажется, в последнее время я пью, чтобы заглушить своё отчаяние. |
Just make sure you keep Mr Nicholson happy, alright? |
Постарайтесь, чтобы мистер Николсон был доволен, хорошо? |
I sure would hate to have to do this... what with Annie Greer being how she is. |
Уверен, я не хотел бы, чтобы со мной произошло то же, что и с Энни Грир. |
I believe he even went so far as to spike his wife's tyre just to make sure that he got home before she did. |
Думается, он зашёл настолько далеко, что проколол шины жене, чтобы быть уверенным, что она не придёт домой раньше, чем нужно. |
I'll follow on to The London and make sure all's well with Mrs McEvoy. |
Я проследую в Лондон, чтобы убедиться, что с мисис МакЭвой всё в порядке. |
Just make sure you have Hope at our house at 5:00 a.m., so she can wake up in the Arbor Day forest. |
Просто привези Хоуп к нам домой в 5 утра, чтобы она проснулась в лесу Дня древонасаждения. |
Perhaps I should take another swing just to make sure? |
Сделаю еще один удар, чтобы удостовериться. |