They said they'd make sure I went to jail for the rest of my life if I didn't do what I was told. |
Сказал, сделает всё, чтобы я оказался за решёткой до конца жизни, если не сделаю, что велено. |
I went to Amarillo to confer with the client and to make sure that we had a solid good-faith basis for our case there. Overall. |
Я поехал в Амарилло, чтобы обсудить дело с клиентом и убедиться, что у нас есть твердое основание для нашего дела. |
If you want to be a part of this kid's life, I will make sure that there is space for that to happen. |
Если ты хочешь быть в жизни этого малыша, я постараюсь, чтобы это было возможно. |
I fully intend to return with you just to make sure everything's all right. |
Я намерен вернуться с вами на базу, чтобы убедиться, что всё в порядке. |
She wanted to make sure we'd be keeping you overnight. |
Она хочет, чтобы Вы остались сегодня здесь. |
You may be dying, but I am here to make sure it's not fatal. |
Ты, возможно, умираешь, но я здесь для того, чтобы не допустить этого. |
Marlin, your boss made a campaign promise to me, and I intend to make sure he keeps it. |
Марлин, твой босс дал мне предвыборное обещание, и я намерен проследить, чтобы он его сдержал. |
Make sure your side is clean. |
Смотри, чтобы пятен видно не было. |
Just make sure to have the vans back at 3:45 to take 'em to the game. |
Убедитесь, что фургон вернется в 3:45 чтобы отвезти их на игру. |
Are you sure you want me to pursue this? |
Вы точно хотите, чтобы я этим занимался? |
Scanning the city to make sure there aren't any more of the orbs that whammied all of you. |
Сканирует город, чтобы убедиться, что тут больше не осталось тех сфер, которые сделали из вас зомби. |
I'd like to call on you more often, make sure that you're well. |
Я хочу навещать тебя немного чаще, чтобы убедиться, что с тобой все хорошо. |
Make sure you give me no reason to be angry with you. |
Сделай всё, чтобы у меня не было причин гневаться на тебя. |
It can kill, sure, but only to protect itself from those it doesn't divine... hence the catchy name... to be worthy. |
Он может убить, конечно, но только для того, чтобы защитить себя от тех, кто не предсказаны... заметьте, какое удачное слово... быть достойными. |
Tell me who else is involved in this conspiracy, and I will make sure that your cooperation is taken into account by the grand jury. |
Скажи мне, кто ещё вовлечён в этот заговор, и я добьюсь, чтобы твоё содействие было учтено большим жюри. |
I always like to meet any woman's family I plan to date just to make sure they approve of me. |
Мне всегда нравится знакомиться с семьей девушки, с которой планирую встречаться, чтобы быть уверенным, что я им нравлюсь. |
Are you sure you're lying about having any evidence or are you just keeping that to yourself - to maybe... |
Вы уверены, что лжёте о существовании доказательств, или просто пока не хотите разглашать информацию, чтобы... |
to make sure that I can come back to Anchor Beach. |
чтобы убедиться, что я могу вернуться в Энкор Бич. |
I wanted you to make sure that Ray Mullen got his 23 grand. |
Я хочу, чтобы вы проследили, чтобы Рэй Муллен получил 23 штуки. |
You sure you want me doing this? |
Уверен что хочешь чтобы я это сделала? |
And we're pretty sure were used as hooks in the water to catch new prey. |
Мы абсолютно уверены, их использовали в качестве "наживки", чтобы поймать свежую добычу. |
I only came today to make sure you didn't end up in jail. |
Я пришёл сегодня лишь затем, чтобы убедиться, что ты не сел в тюрьму. |
I'm not even sure there are words to describe what I'm feeling right now. |
У меня просто нет слов, чтобы описать как я себя сейчас чувствую. |
I'm just here to make sure that the horrible maiming stays at a minimum. |
Я здесь, чтобы свести к минимуму число побоев. |
And I will be reviewing your paper to make sure nobody is ever attacked the way I was again. |
И я прослежу, чтобы никто в твоей газете не подвергся нападкам, как недавно я. |