| In doing so, we are working hard to make sure that a strong and efficient private sector can contribute to public welfare and national development. | Занимаясь ими, мы много работаем над обеспечением того, чтобы сильный и эффективный частный сектор мог содействовать общественному благосостоянию и национальному развитию. |
| We are prepared to work with the international community to make sure that our children can grow in a safe, healthy, and prosperous environment. | Мы выражаем готовность работать с международным сообществом для обеспечения того, чтобы наши дети могли расти в безопасном, здоровом и процветающем мире. |
| That is the only sure way to ensure that weak and vulnerable members of the international community will not be marginalized in the process of globalization. | Это единственный надежный путь к обеспечению того, чтобы слабые и уязвимые члены международного сообщества избежали маргинализации в процессе глобализации. |
| The Gabonese authorities are making sure that our commitments in the area of loans and repayments are realistic and viable. | Правительство Габона старается обеспечить, чтобы выполнение наших обязательств в области кредитов и выплат по ним носило реалистичный и практический характер. |
| Secondly, to make sure that in beginning our deliberations, we begin those deliberations deliberately. | Во-вторых, надо обеспечить, чтобы, начиная наши размышления, мы начинали эти размышления осмысленно. |
| We also hope that the Council will make sure that this topic - women, peace and security - will become a regular item on its agenda. | Мы также надеемся, что Совет сочтет необходимым, чтобы эта проблематика - женщины и мир и безопасность - постоянно фигурировала в повестке дня Совета. |
| We will act quickly to make sure our help reaches people in need as soon as possible. | Мы примем оперативные меры к тому, чтобы наша помощь как можно быстрее достигла тех, кто в ней нуждается. |
| The rhetoric has to be matched with action - action to make sure that none of us erects new protectionist barriers. | Слова необходимо подкрепить делами, а именно действиями, направленными на то, чтобы никто из нас не возводил новых протекционистских барьеров. |
| The challenge now was to make sure that the reforms were carried out within a precise time-frame and that their progress was evaluated through the implementation phase. | Задача в настоящее время состоит в том, чтобы обеспечить осуществление реформ в рамках точного графика и контролировать их ход на всем этапе осуществления. |
| However, governments and policy makers should insist that transparency remains in place throughout the project and make sure that it means really open procedures and not just formal compliance. | Вместе с тем правительства и те, кто вырабатывает политику, должны настаивать на соблюдении принципа прозрачности на всех этапах проекта и добиваться, чтобы его реализация осуществлялась в рамках действительно открытых процедур, а не только путем их формального признания. |
| How do we make sure that the considerable risks of such intervention are actually kept under control? | Как нам обеспечить, чтобы серьезные опасности такой интервенции были фактически сведены к минимуму? |
| The challenge now is to find ways to implement it and make sure that it is complied with. | Задача сейчас заключается в том, чтобы найти пути для их осуществления и обеспечить, чтобы они выполнялись. |
| The challenge of course is to make sure that those returns are sustainable. | Главная задача состоит, конечно, в обеспечении того, чтобы процесс возвращения был устойчивым. |
| We need to make sure that food and needs are examined on a case-by-case basis. | Мы должны обеспечить, чтобы потребности в продовольствии и потребности любого иного рода оценивались на строго индивидуальной основе. |
| The countries were making sure that the International Year would be more than just a successful communications campaign and that it would really make a difference. | Страны пытаются обеспечить, чтобы Международный год стал не просто удачно проведенным информационным мероприятием, но и реально способствовал изменениям. |
| The register of births, such as had been established in Afghanistan, was important for enabling countries to make sure that all children had the support they needed. | Создание регистра рождения детей, как это было сделано в Афганистане, представляется важным шагом для того, чтобы страны могли оказать помощь всем детям, которые в такой помощи нуждаются. |
| As in the past, the Committee intends to make sure that resources available to it are employed in the best manner for all mandated activities. | Как и в прошлом, Комитет намерен обеспечить, чтобы имеющиеся в его распоряжении ресурсы были наилучшим образом использованы во всей его деятельности, связанной с выполнением мандата. |
| Let them coordinate measures to make sure that demand does not grow unduly and make prices grow too fast. | Я призываю их к координации мер, направленных на обеспечение того, чтобы спрос на нее чрезмерно не повышался, а цены не росли слишком быстро. |
| The Public Information Services, comprising 12 staff members divided into four work units, have therefore undertaken to make sure that justice is seen being done, more than ever. | Поэтому Служба общественной информации, состоящая из 12 сотрудников и поделенная на четыре рабочих подразделения, прилагала усилия к тому, чтобы сделать еще более наглядным тот факт, что правосудие должно твориться в обстановке открытости. |
| The Council has no option: it can do no less than to make sure that there is no deviation from this right turn. | У Совета нет выбора: он может только обеспечить, чтобы не было никаких отклонений от этого правильно выбранного пути. |
| We are here now to make sure that an already foreseeable problem does not come about; | Мы собрались здесь для обеспечения того, чтобы уже предсказуемая проблема не возникла; |
| I may add that we have made sure that the revised text has been distributed to all missions in advance. | Хотел бы добавить, что мы позаботились о том, чтобы пересмотренный текст документа был заранее разослан в представительства. |
| As nations of the world, let us come together and make sure that such acts are not supported or encouraged. | Как нации мира, давайте объединимся и сделаем так, чтобы эти акты не получали поддержки и помощи. |
| Action to be taken: Clarify the text to make sure that the container packing certificate is not required during land transport. | Предлагаемое решение: Уточнить текст для обеспечения того, чтобы свидетельство о загрузке контейнера не требовалось при осуществлении наземных перевозок. |
| That was a deliberate policy of these two countries to thwart the memorandum of understanding and make sure that it could not work. | Такова была умышленная политика этих двух стран, нацеленная на срыв меморандума о взаимопонимании, чтобы сделать его недееспособным. |