| Get them to tell you every little detail just to make sure that I'm not lying. | Заставь их рассказать тебе все в мельчайших деталях, чтобы убедится, что я не лгу. |
| But we understand the Saviour team have been working through the night to make sure that everything goes to plan. | Но мы понимаем, что команда Операции Спаситель работала всю ночь чтобы убедиться, что все идет по плану. |
| Whatever price this guy wants for those books, make sure he didn't kill a Grimm to get 'em. | Какую бы цену ни хотел этот мужик за книги, удостоверься, что он не убил Гримма, чтобы завладеть ими. |
| Only I wasn't sure about the colour, which was why I wanted you to come to the shop with me. | У меня цвет вызывает сомнения, поэтому я хочу, чтобы ты пошла в магазин со мной. |
| I'm doing everything in my power to make sure that there are no more casualties. | Я делаю все, что в моей власти, чтобы убедиться, что больше не будет жертв. |
| I will be nearby to make sure your subconscious doesn't get the best of you. | Я буду поблизости, чтобы убедиться в том, что твоё подсознание тебя не подвело. |
| To make sure the next time we go to war, we'll win that one and all. | Чтобы быть уверенным, что в следующей войне мы точно победим. |
| But in the meantime, your job is to make sure that the FBI never learn the name Piper Baird. | Твоя же работа - убедиться, чтобы в ФБР не узнали имени Пайпер Бэрд. |
| All I need you to do is make sure that she doesn't leave before tomorrow. | Я хочу, чтобы ты убедился в том, что она не покинет посольство до завтра. |
| I've just got to make sure I deliver and, hopefully, I'll get the outcome I'm looking for. | Я должна постараться, чтобы все получилось, и, надеюсь, я добьюсь ожидаемого результата. |
| And make sure that charmer cousin of yours follows your lead, not the other way around. | И следи, чтобы твой хитрюга кузен следовал за тобой, а не наоборот. |
| That's why you're here, to make sure it isn't. | Поэтому вы здесь, чтобы этого не случилось. |
| You better make sure that's not from "A". | Проверь, чтобы это не оказалось от "Э". |
| He said if I did him a favor, he'd make sure Della stayed out of trouble. | Он сказал, если я окажу ему услугу, он позаботится, о том, чтобы Делла не попала в неприятности. |
| You make sure Monica does not find out, okay? | Только постарайтесь, чтобы Моника не узнала, ладно? |
| You say that he made you do it, let him take the rap, and I'll make sure you never go back to juvie. | Ты говоришь, что это он заставлял тебя, и пусть отдувается, а я прослежу, чтобы ты никогда не вернулся в ДВК. |
| Perhaps Mr. Turner is willing to kill the groom to make sure he doesn't get his hands on the family fortune. | Возможно, мистер Тёрнер хочет убить жениха, чтобы не позволить ему прибрать к рукам семейное состояние. |
| It is my job to make sure there is no mess. | Моя задача в том, чтобы все шло как надо. |
| I want Ronald back, but I had to learn about his finances, to make sure my future was protected. | Я хочу вернуть Рональда, но мне необходимо было узнать о его финансовом положении, чтобы убедиться, что моему будущему ничего не угрожает. |
| I just wanted to stock your fridge to make sure you had everything you needed. | Просто хотел забить продуктами холодильник, чтобы убедиться, что у тебя есть все, что нужно. |
| Make sure it stays that way. | Сделайте все, чтобы так и было |
| Then, perhaps, you go to the cottage hospital and make sure the children are safe. Goodbye. | А затем, будьте добры, отправляйтесь в больницу и проследите, чтобы дети были в безопасности. |
| And I'm going to stick around to make sure they take good care of you. | А я буду тут, чтобы удостовериться, что вас обслуживают, как надо. |
| But he did make sure me and himself got OT, whether we worked the hours or not. | Но он проверял, чтобы у него и у меня были сверхурочные, не важно, отработали ли мы часы. |
| We'll have to keep an eye on it, make sure we don't lose it again. | Нам нужно присматривать за ним, чтобы быть уверенными, что мы снова его не потеряем. |