| And make sure they drink a lot, okay? | И убедись, чтобы они выпили достаточно, хорошо? |
| INGRID: Well, it sure seems like you have a lot of material for this book of yours. | Ну, кажется, у тебя достаточно материала, чтобы закончить работу над книгой. |
| Well, I'm here to make sure no other students are slandered the way my son was by your daughter. | Ну, а я здесь чтобы убедиться, что ни один ученик не оклеветован, как мой сын, усилиями вашей дочери. |
| I looked outside to make sure it was him, and that's when I saw... | Я выглянула, чтобы убедиться, что это был он, и именно тогда я увидела... |
| Make sure that you watch out for spills. | Следите, чтобы не было луж. |
| And I'll make sure she's processed as gently as possible as long as she admits that she made this trade of her own accord. | И я прослежу, чтобы с ней обошлись как можно помягче, если она признается в том, что совершила эту сделку без чьих-либо рекомендаций. |
| Okay, fine, but you'd better make sure he has a ticket. | Ладно, ладно, только убедись, чтобы у него был билет. |
| Griffin, get in here, And make sure you have on your new uniform. | Гриффин, зайди ко мне, и чтобы на тебе была новая униформа. |
| If you're planning on doing heavy mechanic work in hostile territory, it's not enough to make sure you can't be seen. | Если вы планируете провести тяжелые механические работы на вражеской территории, недостаточно спланировать всё так, чтобы вас не заметили. |
| I'll make sure he gets hold of you. | Я позабочусь, чтобы он позвонил вам. |
| And when he finds the Darkness, we'll make sure he never threatens you or anyone else ever again. | И когда он найдет тьму Мы позаботимся, чтобы он никогда тебе не навредил или кому-либо еще. |
| Made sure he never did anything that couldn't be covered up by a sweatshirt. | Всегда заботился о том, чтобы его рукоприкладство было надежно скрыто под рубашкой. |
| Look, Jimmy, I'm all for making sure she doesn't murder us one day. | Послушай, Джимми, я всеми руками за то, чтобы удостовериться, что она не убьет нас однажды. |
| CERN took it so seriously that they made this special risk assessment, really just to make sure that there wasn't going to be anything untoward happening. | ЦЕРН обратил на это внимание, они провели оценку риска, только для того, чтобы убедиться, что всё пройдёт правильно. |
| Now, we don't think that it's bad but we just need to do an ultrasound to make sure. | Сейчас, мы не думаем что это плохо, но нам необходимо сделать ультрозвук, чтобы убедиться. |
| You sure could use something to chill out that temper of yours, sweetie, if you want to keep a man. | Лучше бы приняла что-нибудь, чтобы смягчить свой характер, дорогуша, если хочешь удержать мужчину. |
| But we need to make sure he doesn't. | Но надо убедиться, чтобы этого не случилось. |
| You sure that's enough to put Cowley in a corner? | Ты уверен, что этого будет достаточно, чтобы загнать Коули в угол? |
| That's why it's important to make sure that they have a higher priority, like dealing with a more urgent threat. | Вот почему необходимо сделать так, чтобы у них были дела поважнее, вроде отражения более неотложной угрозы. |
| Not sure why they'd wait a decade to come after him, but... at this point, it's the best lead we've got. | Не уверен, что они ждали бы десятилетиями, чтобы прийти за ним, но на данном этапе, это наша лучшая зацепка. |
| They wanted me to make sure none of the other crews robbed the joint. | Они хотели, чтобы никто не взял то, что полагается им. |
| Well, make sure they all have sidearms and plenty of ammo. | Что ж, тогда убедись, чтобы они получили оружие и боеприпасы. |
| Just make sure nothing happens to him. | Позаботьтесь, чтобы с ним ничего не случилось |
| He had to weigh 'em in once a week to make sure they didn't blow up like balloons. | Ему приходилось их взвешивать раз в неделю, чтобы убедиться, что они не лопнут, как шары. |
| Even in future, I will make sure she is not to be declassed to a slave. | И сделаю так, чтобы в будущем она никогда не стала рабом. |