And make sure they drink a lot, okay? |
И убедись, чтобы они выпили достаточно, хорошо? |
INGRID: Well, it sure seems like you have a lot of material for this book of yours. |
Ну, кажется, у тебя достаточно материала, чтобы закончить работу над книгой. |
Well, I'm here to make sure no other students are slandered the way my son was by your daughter. |
Ну, а я здесь чтобы убедиться, что ни один ученик не оклеветован, как мой сын, усилиями вашей дочери. |
I looked outside to make sure it was him, and that's when I saw... |
Я выглянула, чтобы убедиться, что это был он, и именно тогда я увидела... |
Make sure that you watch out for spills. |
Следите, чтобы не было луж. |
And I'll make sure she's processed as gently as possible as long as she admits that she made this trade of her own accord. |
И я прослежу, чтобы с ней обошлись как можно помягче, если она признается в том, что совершила эту сделку без чьих-либо рекомендаций. |
Okay, fine, but you'd better make sure he has a ticket. |
Ладно, ладно, только убедись, чтобы у него был билет. |
Griffin, get in here, And make sure you have on your new uniform. |
Гриффин, зайди ко мне, и чтобы на тебе была новая униформа. |
If you're planning on doing heavy mechanic work in hostile territory, it's not enough to make sure you can't be seen. |
Если вы планируете провести тяжелые механические работы на вражеской территории, недостаточно спланировать всё так, чтобы вас не заметили. |
I'll make sure he gets hold of you. |
Я позабочусь, чтобы он позвонил вам. |
And when he finds the Darkness, we'll make sure he never threatens you or anyone else ever again. |
И когда он найдет тьму Мы позаботимся, чтобы он никогда тебе не навредил или кому-либо еще. |
Made sure he never did anything that couldn't be covered up by a sweatshirt. |
Всегда заботился о том, чтобы его рукоприкладство было надежно скрыто под рубашкой. |
Look, Jimmy, I'm all for making sure she doesn't murder us one day. |
Послушай, Джимми, я всеми руками за то, чтобы удостовериться, что она не убьет нас однажды. |
CERN took it so seriously that they made this special risk assessment, really just to make sure that there wasn't going to be anything untoward happening. |
ЦЕРН обратил на это внимание, они провели оценку риска, только для того, чтобы убедиться, что всё пройдёт правильно. |
Now, we don't think that it's bad but we just need to do an ultrasound to make sure. |
Сейчас, мы не думаем что это плохо, но нам необходимо сделать ультрозвук, чтобы убедиться. |
You sure could use something to chill out that temper of yours, sweetie, if you want to keep a man. |
Лучше бы приняла что-нибудь, чтобы смягчить свой характер, дорогуша, если хочешь удержать мужчину. |
But we need to make sure he doesn't. |
Но надо убедиться, чтобы этого не случилось. |
You sure that's enough to put Cowley in a corner? |
Ты уверен, что этого будет достаточно, чтобы загнать Коули в угол? |
That's why it's important to make sure that they have a higher priority, like dealing with a more urgent threat. |
Вот почему необходимо сделать так, чтобы у них были дела поважнее, вроде отражения более неотложной угрозы. |
Not sure why they'd wait a decade to come after him, but... at this point, it's the best lead we've got. |
Не уверен, что они ждали бы десятилетиями, чтобы прийти за ним, но на данном этапе, это наша лучшая зацепка. |
They wanted me to make sure none of the other crews robbed the joint. |
Они хотели, чтобы никто не взял то, что полагается им. |
Well, make sure they all have sidearms and plenty of ammo. |
Что ж, тогда убедись, чтобы они получили оружие и боеприпасы. |
Just make sure nothing happens to him. |
Позаботьтесь, чтобы с ним ничего не случилось |
He had to weigh 'em in once a week to make sure they didn't blow up like balloons. |
Ему приходилось их взвешивать раз в неделю, чтобы убедиться, что они не лопнут, как шары. |
Even in future, I will make sure she is not to be declassed to a slave. |
И сделаю так, чтобы в будущем она никогда не стала рабом. |