I would like to take a look at your lip, if you don't mind, to make sure that there are no signs of infection. |
Если ты не против, то я хотела бы взглянуть на губу, чтобы удостовериться, что нет признаков инфекции. |
I'm not putting Will on the air to say something bad may have happened in Boston, but we're not sure what. |
Я не пущу Уилла в эфир, чтобы сказать: "Что-то плохое случилось в Бостоне, но мы не уверены, что это было". |
This sheet says Dan has to be tested every two hours to make sure his head is working. |
Здесь сказано, что Дэна состояние нужно проверять каждые 2 часа, чтобы убедиться, что с головой все в порядке. |
I'm going to spend a couple of days with her to make sure she's okay. |
Я проведу с ней пару дней чтобы убедиться, что она в порядке. |
Accidents need to be investigated, too, to make sure they were actually accidents. |
Случайности тоже расследуются, чтобы убедиться в том, что они случайны. |
We gave the contract to two defense contracting big boys and it was my job mostly to make sure that they delivered and that it worked. |
Мы передали контракт двум крупных игрокам в сфере обороны И моя задача заключалась в основном, чтобы они все сделали и машина работала. |
You're the talentless, faceless zero backstage making sure I have enough water to drink, so deal with it. |
А ты бездарный, безликий мальчик за кулисами, заботящийся о том, чтобы у меня не заканчивалась вода, так что смирись с этим. |
Can you... make sure that nobody else tells them about my mom? |
Вы не могли бы... Скажите, чтобы никто не рассказывал им о нашей маме. |
In that time, I'll do everything in my power to make sure we both get home safe. |
И это время я буду делать всё возможное, чтобы мы оба остались целы. |
I'll be right there at the next table to make sure that doesn't happen. |
Я буду за соседним столиком и прослежу, чтобы это не произошло. |
So that he can transfer it to a financial genius who will have made every effort to make sure that we can't trace it. |
Чтобы он смог перевести их на счёт финансового гения, который сделает всё возможное, чтобы убедиться, что мы не сможем отследить это. |
Are you sure you want me handling her? |
Ты уверен, что хочешь, чтобы я за ней приударил? |
There's a stink to it, but it will wet your thrapple sure enough. |
Немного воняет, но сойдет, чтобы утолить жажду. |
That's why you're here... to make sure that I stay soft. |
Поэтому ты и здесь... проследишь, чтобы у меня не было стояка. |
You've waited five weeks to see it, to make sure that you wouldn't contribute to it being the number one movie in America. |
Ты ждала пять недель чтобы посмотреть его дабы удостовериться, что не поспособствуешь ему стать фильмом номер 1 в Америке. |
I need to go back to the jedi temple and make sure the council... doesn't find out about your little expedition. |
Я должен вернутся в Храм Джедаев, и проследить, чтобы совет ничего не узнал о твоей маленькой экспедиции. |
Make sure these guys don't party too much. |
Останься здесь и проследи, чтобы никто не перебрал. |
Sometimes he'd arrive at a destination and immediately have to retrace his steps to make sure he hadn't hit anyone. |
Иногда он приезжал в пункт назначения и сразу же возвращался тем же маршрутом, чтобы убедиться, что он никого не сбил. |
Well, I'm not sure we have enough here to be able to identify the voice. |
Ну, я не думаю, что здесь достаточно информации, чтобы суметь идентифицировать голос. |
I went through the house to make sure there were no keepsakes that still belonged to you. |
Я обошла весь дом, чтобы убедиться, что там не осталось сувениров, принадлежащих тебе. |
Or you can make sure none of this leads back to you. |
Или же, вы проследите, чтобы никто не узнал о вас. |
Hopefully, your larynx isn't fractured, but I'll need to get you into the office to make sure. |
Будем надеяться, гортань не повреждена, но надо отвезти тебя в лечебницу, чтобы убедиться. |
But at least now we can make sure Bryan and David's baby gets all the milk he needs. |
Но по меньшей мере, мы позаботимся о том, чтобы ребёнок Дэвида и Брайана получил достаточно молока. |
Since her son Marco was nine years old she had to personally drop him at school to make sure he actually went. |
Её сыну Марко было девять лет, ей пришлось лично отвозить его в школу, чтобы убедиться, что он действительно пошёл учиться. |
I'll just text Nick back to make sure he can make it. |
Я только напишу ему, чтобы убедиться. |