Английский - русский
Перевод слова Sure
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Sure - Чтобы"

Примеры: Sure - Чтобы
To make sure that we have leaders for tomorrow, we must create them today. Для того чтобы быть уверенными, что у нас будут лидеры завтра, мы должны формировать их сегодня.
We should make sure that it is seized with real and most salient questions related to international security. Мы должны добиться того, чтобы он занимался реальными и наиболее животрепещущими вопросами, относящимися к международной безопасности.
In particular, Mauritania will make sure to: В частности, Мавритания приложит все усилия к тому, чтобы:
The Government had made substantial investments in the agricultural industry and made sure that all farmers were provided with fertilizer. Правительство инвестировало значительные средства в сельское хозяйство и приняло меры к тому, чтобы все фермеры были обеспечены удобрениями.
We have to make sure that those who have committed crimes against the Congolese people are brought to account. Необходимо обеспечить, чтобы те, кто совершил преступления против конголезского народа, понесли за них наказание.
Governments must adopt an even-handed attitude on the matter, making sure that religious instruction was age-appropriate. В этом вопросе правительства должны занимать взвешенную позицию и следить за тем, чтобы религиозное воспитание соответствовало возрасту ребенка.
They make sure telephone lines are manned and provide information and help where necessary. Они следят за тем, чтобы телефонные службы помощи были хорошо укомплектованы и предоставляли необходимые услуги и содействие.
There must be proper planning of exit strategies together to make sure the recovery does not falter. Мы должны правильно спланировать совместно стратегию выхода из кризиса, чтобы не помешать подъему экономики.
The new broadcasting authority would have to make sure that the procedures for awarding frequencies addressed the need to reflect social diversity. Новый орган, отвечающий за вопросы радиовещания, должен следить за тем, чтобы при этом распределении учитывалась необходимость отражения социального разнообразия.
Donors should continue to support advocacy and awareness-raising programmes to make sure that these reforms are passed by Parliament and enacted into law. Доноры должны оказывать поддержку пропагандистской деятельности и программам по повышению информированности, с тем чтобы добиться проведения этих реформ через парламент и принятия соответствующего законодательства.
They should, in particular, make sure that under no circumstances are populated areas targeted by indiscriminate shelling. Они, в частности, должны обеспечивать, чтобы населенные районы ни при каких обстоятельствах не подвергались неизбирательному обстрелу.
The only sure means to accomplish that is by ensuring that peacebuilding is viewed as a top priority. Единственным действительно надежным способом достижения этого является обеспечение того, чтобы миростроительство считалось одним из высших приоритетов.
It includes a number of new, proactive measures to make sure that chemical substances are managed properly. Он включает в себя ряд новых упреждающих мер для того, чтобы гарантировать правильное обращение с химическими веществами.
I will make sure that the Assembly is informed in good time about the structure and organization of the conference. Я прослежу за тем, чтобы Ассамблея была своевременно уведомлена о структуре и организационных аспектах этой конференции.
The judicial authorities in the Sudan will follow up on the process in order to make sure that the suspects are brought to justice. Судебные органы в Судане будут принимать последующие процессуальные меры, с тем чтобы обеспечить привлечение подозреваемых к судебной ответственности.
We also share a common responsibility to make sure that nuclear energy is used for peaceful purposes only. На нас также лежит общая ответственность за обеспечение того, чтобы ядерная энергия использовалась только в мирных целях.
It is important to make sure that this window of opportunity is not wasted. Важно добиться того, чтобы такой кладезь возможностей не был растрачен впустую.
The objective of the article is to make sure that customary international law can be invoked in the German courts. Цель данной статьи состоит в обеспечении того, чтобы в судах Германии можно было ссылаться на положения обычного международного права.
It is important that the Administration take measures to make sure that it honours its contractual obligations in order to avoid disputes with vendors. Необходимо, чтобы Администрация приняла меры для обеспечения выполнения своих договорных обязательств во избежание разногласий с поставщиками.
Always consult your doctor to make sure that this restraint system is suitable for your child. Во всех случаях следует проконсультироваться с врачом, с тем чтобы убедиться в этом, что данная удерживающая система пригодна для вашего ребенка.
We can and should make sure that international markets are based on the values, principles and standards of conduct that we share. Мы можем и должны обеспечить, чтобы международные рынки основывались на ценностях, принципах и стандартах поведения, которые мы все разделяем.
We must make sure each individual has access to means, care and information. Мы должны обеспечить, чтобы у каждого человека был доступ к средствам, уходу и информации.
Each of us has a duty of leadership to make sure that it happens. Каждый из нас должен проявить лидерские качества и добиться того, чтобы это произошло.
There was a total ban on polygamy, and the Government took active measures to make sure that all marriages were monogamous. Существует абсолютный запрет на полигамию, и правительство принимает активные меры к тому, чтобы все браки были моногамными.
UNFPA will make sure that the headquarters is also fully oriented towards the needs of the country offices. ЮНФПА приложит усилия к тому, чтобы штаб-квартира также была полностью ориентирована на удовлетворение потребностей страновых отделений.