Английский - русский
Перевод слова Sure
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Sure - Чтобы"

Примеры: Sure - Чтобы
Although, I'm... I'm not sure that she wants me. Хотя, я... я не уверен, что она хочет, чтобы я там был.
Are you sure you want her here for this? Вы действительно хотите, чтобы она присутствовала?
When the New York Giants wake up, we will make sure, that they wake up in paradise. Когда гигантские морды проснутся, мы позаботимся, чтобы они проснулись в раю.
to make sure the lab's ready for you anyway. чтобы убедиться, что лаборатория готова.
but I sure hope I can keep you interested in me forever. но я приложу все усилия, чтобы ты осталась со мной навсегда.
So, Tyler, I assume you were trying to rally this lot into making sure the baby isn't born. Поэтому, Тайлер, ты решил объединиться с ними, чтобы убедиться, что ребенок не родиться.
I only came to town to make sure everything was OK with Elijah. Я только приехал в город чтобы убедиться, что все в порядке с Элайджей
So, I'm just making sure that we are still on for drinks with my dad after your bachelor party. Так, я просто чтобы быть уверенной, что мы все еще собираемся пропустить по рюмочке с моим отцом после твоей холостяцкой вечеринки.
The representatives of Slovakia would contact the participants in the EU CARDS project to make sure that experience under the Convention and the monitoring guidelines would be taken into account. Представители Словакии установят контакты с участниками проекта программы ЕС СПВРС, чтобы удостовериться в том, что опыт, накопленный в рамках Конвенции, и руководящие принципы по мониторингу были приняты во внимание.
Now, we have a way of making sure that the resources will be there the moment disaster strikes. Сегодня мы способны обеспечить, чтобы необходимые средства направлялись сразу же в момент возникновения стихийных бедствий.
Of course, we must make sure that peacekeeping forces themselves set the example Разумеется, мы должны обеспечить, чтобы сами силы по поддержанию мира подавали пример своим поведением.
The applicant is asked to review the DUI, before leaving, to make sure it contains no errors. Сотрудник просит гражданина проверить его ЕУЛ, прежде чем он уйдет, с тем чтобы удостовериться, что в нем нет ошибок.
We must make sure that immediate humanitarian aid can reach all the affected communities, many of which now are displaced. Мы должны убедиться в том, чтобы все пострадавшие общины, многие их которых оказались перемещенными, незамедлительно получили гуманитарную помощь.
The UK continues to encourage and work in partnership with the Overseas Territories to make sure that they are on target to meet this deadline. Соединенное Королевство продолжает побуждать заморские территории к тому, чтобы это было сделано в намеченные сроки, и с этой цель тесно взаимодействует с заморскими территориями.
We must find ways to make sure that this powerful tool becomes a weapon in our hands and not in theirs. Мы должны найти пути к тому, чтобы сделать это мощное средство оружием не в их руках, а в наших.
Our challenge now is to make sure that by the end of the year we have it up and running and able to deliver practical help. Сейчас наша задача заключается в том, чтобы она начала работу до конца этого года и могла оказывать практическую помощь.
We also have an obligation, via any statements that may be issued to the press, to make sure that their message is sent. Мы также обязаны обеспечить, посредством любых заявлений в прессе, чтобы их сигнал был услышан.
The global arena must be continually reformed and adapted to make sure that we have a United Nations that is in the best possible shape. Необходимо осуществлять непрерывную реформу международной Организации в целях ее адаптации, с тем чтобы она могла действовать самым эффективным образом.
The decision was also aimed at monitoring and at making sure that no persons listed as connected with the events of 11 September 2001 enter or leave, so that they might be apprehended if found. Это решение было также нацелено на обеспечение контроля и принятие мер к тому, чтобы ни одно из лиц, внесенных в список причастных к событиям 11 сентября 2001 года, не могло въехать в страну или покинуть ее; они должны быть арестованы в случае их обнаружения.
This points to a need for training and skills upgrading for health centre workers to make sure that they are competent to inform women about family planning. Это свидетельствует о необходимости обучения и повышения уровня знаний медицинских работников, с тем чтобы они могли квалифицированно консультировать женщин по вопросам планирования семьи.
UNICEF is continuously reviewing four-year Office Management Plans as well as its ICT strategy to make sure it is in line with organizational needs. ЮНИСЕФ постоянно пересматривает четырехгодичные планы управления делопроизводством, а также стратегию в области ИКТ, с тем чтобы приводить их в соответствие с потребностями организации.
They aim at making sure that children and parents alike realize the importance of following and completing the education cycle, especially the compulsory one. Они преследуют цель добиться того, чтобы дети и родители в равной степени осознавали важность прохождения и окончания образовательного цикла, особенно цикла обязательного образования.
In this respect, it is necessary to analyze networks as widely and intensely as possible and to make sure that they are no longer operable. Поэтому необходимо проводить максимально глубокий и обстоятельный анализ деятельности сетей и добиваться того, чтобы они не могли более функционировать.
Governments and religious leaders throughout the Islamic world must therefore make sure that their voices of condemnation of terrorism are clearly heard both at home and abroad. Поэтому правительства и религиозные лидеры исламского мира должны позаботиться о том, чтобы их голоса, звучащие в осуждение терроризма, были ясно услышаны как в их собственных странах, так и за рубежом.
States must make sure that their regional fisheries management organizations and other arrangements have the mandates they need in order to make all necessary management and conservation decisions. Государства должны обеспечить, чтобы их региональные рыбохозяйственные организации и другие структуры обладали мандатами, необходимыми им для принятия всех требуемых решений в области управления рыбными ресурсами и их сохранения.