Английский - русский
Перевод слова Sure
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Sure - Чтобы"

Примеры: Sure - Чтобы
This is an essential tool for people to exercise their freedom of expression, and we should take great care to make sure they can use it. Это крайне необходимый для людей инструмент реализации свободы слова, и мы должны очень внимательно следить за тем, чтобы они могли им пользоваться.
This is the most important point, since we have to make sure that no legal loopholes will be created by inadvertently choosing narrow definitions. Это весьма важный момент, ибо нам надлежит сделать так, чтобы, выбрав узкие определения, не допустить невзначай образования каких-то юридических лазеек.
Then the important issue would just be to make sure that the documents that were submitted were indeed submitted under those respective items. И тогда важная проблема состояла бы просто в том, чтобы удостовериться, что представленные документы действительно представлены по этим соответствующим пунктам.
New Brunswick is focused on making sure that no child faces an uphill battle when they first enter school. Нью-Брансуик сосредоточивает усилия на обеспечении того, чтобы ни у одного ребенка не было серьезных проблем при поступлении в школу.
Greater international cooperation supported by new and additional financial resources and based on public and private partnership is required to make sure that this transition is truly global and inclusive. Для того чтобы такие преобразования носили подлинно глобальный и всеохватывающий характер, требуется активизировать международное сотрудничество, опираясь на новые и дополнительные финансовые ресурсы и основываясь на партнерстве государственного и частного секторов.
It can help negotiators make sure that the proposed provisions respond to their countries' needs and future interests and are adapted to their implementation capacities. Это позволит участникам переговоров обеспечить, чтобы предлагаемые положения отвечали потребностям и будущим интересам их стран и соответствовали их возможностям для практической реализации договоренностей.
The purpose of Administrative Efficiency is to make sure that the substantive policy decisions reflected in regulations are not distorted nor betrayed when they are implemented. Цель административной эффективности заключается в обеспечении того, чтобы решения по вопросам существа, отражаемые в регулирующих положениях, не искажались или не обходились при их выполнении.
The delegation could provide the information requested in writing or make sure it appeared in the next periodic report of Greece. В связи с этим она предлагает делегации позже представить запрошенную информацию в письменной форме или проследить за тем, чтобы она была приведена в следующем периодическом докладе Греции.
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to make sure that all children in its territory have access to basic health care. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры по обеспечению того, чтобы все дети, находящиеся на его территории, имели доступ к базовому медицинскому обслуживанию.
However, at the conference all these differences were managed and respective aspirants made sure that their supporters did not disrupt the democratic intra-party election process. Однако на конференции все эти разногласия были урегулированы, и соответствующие претенденты сделали все возможное для того, чтобы их сторонники не препятствовали демократическому внутрипартийному избирательному процессу.
Slovakia made sure that the affected Party's public was informed at an early stage by the affected Party's authorities. Словакия обеспечивает, чтобы общественность затрагиваемой Стороны информировалась на самом раннем этапе властями затрагиваемой Стороны.
The State party should make sure that the project is drafted, adopted and implemented through a process that integrates the consultation of specialized sectors, including civil society actors. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы процесс разработки, принятия и осуществления этого проекта предусматривал проведение консультаций с различными специализированными секторами, включая представителей гражданского общества.
Among other things, recipients must make sure that their children do not drop out of education and must have their children immunized under established programmes. Среди прочего, получатели таких кредитов должны обеспечить, чтобы их дети не бросали образование и получали прививки в соответствии с установленными программами.
In this case, measures have to be taken to make sure that the data disseminated respect the criteria on data confidentiality set in the relevant statistical legislation. В этом случае необходимо предпринимать меры по обеспечению того, чтобы распространяемые данные удовлетворяли критериям конфиденциальности данных, установленным в соответствующем статистическом законодательстве.
The change in the number of hazardous activities proved that identification was an ongoing process and therefore Parties should make sure that their identification mechanisms included review/revision tools. Изменение количества видов опасной деятельности доказывает, что их установление является непрерывным процессом, в связи с чем Сторонам следует добиваться, чтобы их механизмы установления включали в себя инструменты рассмотрения/пересмотра.
(b) Increasing coherence in the delivery of outputs, for instance by making sure that communication strategies under development are consistent and mutually supported. Ь) усиления согласованности в рамках осуществления соответствующей деятельности, например, путем обеспечения того, чтобы разрабатываемые стратегии коммуникационной деятельности были согласованными и пользовались взаимной поддержкой.
It is, I think, a major challenge for the Conference on Disarmament to make sure that we do move forward and not backwards. И как мне думается, перед Конференцией по разоружению встает крупный вызов: сделать так, чтобы мы все же двигались не назад, а вперед.
Between now and 2015, we must make sure that promises made became promises kept. Мы должны добиться того, чтобы провозглашенные нами обещания были выполнены до 2015 года.
The Government determined scrupulously the scope and content of such assurances, verified their reliability, and made sure that they were based on the facts. Правительство дает скрупулезное определение сферы действия и содержания гарантий, проверяет их надежность и обеспечивает, чтобы они были основаны на фактах.
We commit ourselves to making sure that this History is taught to all African children, starting in primary school, from generation to generation. Мы обязуемся принять меры к тому, чтобы все африканские дети изучали эту Историю начиная с младших классов школы, из поколения в поколение.
With regard to quality, interpreters and translators should communicate with each other to make sure that they used the most up-to-date terminology in their respective languages. Что касается качества, то устные и письменные переводчики должны общаться друг с другом, с тем чтобы использовать самую последнюю терминологию на их соответствующих языках.
To that effect, we will seek to work with the International Labour Organization to make sure parliaments understand that agenda and actively stand behind it. Поэтому мы будем работать в сотрудничестве с Международной организацией труда для того, чтобы парламентарии глубже осознали важность этой программы и активно ее поддержали.
We must make sure they also participate as stakeholders in the design, planning and implementation of policies aimed at improving their lives. Мы также должны добиваться обеспечения того, чтобы они принимали участие в качестве партнеров в разработке, планировании и осуществлении стратегий, направленных на улучшение условий их жизни.
International bodies have a responsibility to make sure that they do not end up adopting a decision that weakens standards already established in other jurisdictions. Ответственность международных органов в этой связи состоит в том, чтобы не принимать решения, которые приведут к ослаблению ранее принятых норм в рамках других юрисдикций.
The independent body responsible for supervising health-care services made sure that those services were provided under proper conditions and that health insurance policies did not authorize sterilization unless it was warranted. Независимый орган по надзору за услугами здравоохранения удостоверяется, чтобы последние предоставлялись в надлежащих условиях, и чтобы медицинские страховки необоснованно не разрешали стерилизацию.