Английский - русский
Перевод слова Sure
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Sure - Чтобы"

Примеры: Sure - Чтобы
International organisations must also make sure that national statistical offices have at their disposal uniform and relevant concept definitions and other standards that support the compilation of statistics. Международные организации должны также обеспечить, чтобы национальные статистические управления имели в своем распоряжении единообразные и значимые определения концепций и другие стандарты, служащие основой для разработки статистических данных.
But the time has now come to deliver - to make sure that the average citizen in Africa can see and feel that things are moving. Но теперь настало время действовать - добиваться того, чтобы простой африканец смог увидеть и почувствовать, что процесс пошел.
Peacebuilding efforts should make sure that they benefit from peace dividends and that they are fully engaged in planning and decision-making processes. Усилия по миростроительству должны обеспечить, чтобы они могли воспользоваться дивидендами мира и принимали активное участие в процессах планирования и принятия решений.
Let's make sure that it does! Давайте же обеспечим, чтобы так оно и произошло!
I asked the officer-in-charge for permission to go to the third floor to get my sister and make sure she was safe and sound. Я попросил командира этого подразделения разрешить мне сходить за моей сестрой на третий этаж для того, чтобы убедиться в том, что она здорова и находится в безопасности.
To give all children a sure start in life, from July this year every child of pre-school age in Estonia will be entitled to kindergarten services. Для того, чтобы создать всем детям как можно лучшие условия в начале жизни, с июля этого года каждый ребенок дошкольного возраста в Эстонии будет иметь право посещать детский сад.
It can be that companies or institutions are ordered to make sure that within five years 10 per cent of their personnel are women. Так, например, компании или учреждения могут получить предписание обеспечить, чтобы в течение пяти лет доля работающих в них женщин составила 10%.
We cannot miss the opportunity to make sure that Africa moves from declarations to concrete deeds, from statements to specific results. Мы не можем упустить возможность добиться того, чтобы Африка перешла от деклараций к конкретным делам, от заявлений к конкретным результатам.
I have no trouble talking about those events, but I am not sure that this is the right time and place. Я не испытываю трудностей с тем, чтобы говорить об этих событиях, однако не уверен, что сейчас для этого подходящее время и место.
The Union would make sure that financial aid provided under the Initiative would not be to the detriment of other channels of official development assistance. Союз проследит за тем, чтобы предусмотренные инициативой усилия в области финансирования не нанесли ущерба другим каналам ОПР.
We must make sure that this phenomenon of globalization provides equal opportunities for all, without imposing on one group or another any particular cultural or economic system. Мы должны обеспечить, чтобы явление глобализации оборачивалось равными возможностями для всех без навязывания той или иной группой своей конкретной культурной или экономической системы.
Therefore, we all must continue to work very hard to make sure that we keep the promises we are now making to our children. Поэтому мы все должны по-прежнему настойчиво стремиться к тому, чтобы выполнить обещания, которые мы берем на себя сейчас в отношении наших детей.
He would like to be absolutely sure, however, that an undue delay constituted the only possible abuse of the right of submission. Если существуют иные основания, их тоже следует разъяснить в самом тексте правила, чтобы определить рамки злоупотребления в полном объеме.
We would like actively to contribute to making sure that efforts aimed at strengthening the system of prohibition of biological weapons will also continue without interruption after the Conference. Мы хотели бы активно содействовать тому, чтобы усилия, направленные на укрепление системы запрещения биологического оружия, продолжали беспрерывно осуществляться и после Конференции.
In this manner, it was made sure that none of the terms of reference would be omitted, and that research questions could be translated unambiguously into information needs. Благодаря этому удалось обеспечить, чтобы не был упущен ни один из аспектов мандата и чтобы на основе вопросов, на которые необходимо было найти ответ в рамках исследования, были однозначно определены потребности относительно информации.
The Chinese military had carried out technical modifications of obsolete stockpiled anti-personnel landmines to make sure that those in service met the technical requirements of the Protocol. В вооруженных силах Китая была произведена техническая модификация устаревших складированных запасов противопехотных наземных мин, с тем чтобы находящиеся на вооружении мины отвечали техническим требованиям, предусмотренным Протоколом.
The United Nations must make sure that the advancements in science work for all people. Организация Объединенных Наций должна следить за тем, чтобы развитие науки и техники отвечало интересам всех людей.
We must make sure that the regulations in force leave no weak spots that could be exploited by criminals. Мы должны обеспечить, чтобы введенные правила не оставляли никаких лазеек, которые могли бы использовать в своих интересах преступные элементы.
It is vital that all States should take the necessary steps to make sure that they can live up to their multilateral non-proliferation obligations. Жизненно важно, чтобы все государства предпринимали необходимые шаги для обеспечения выполнения своих обязательств в контексте многосторонних договоров по нераспространению.
Meanwhile, UNTAET is making sure that the election for the Constituent Assembly to prepare a constitution for an independent and democratic East Timor is free, fair and orderly. Тем временем ВАООНВТ стремится обеспечить, чтобы выборы в Учредительное собрание для подготовки конституции независимого и демократического Восточного Тимора были свободными, честными и хорошо организованными.
What remains is to make sure that the patient takes the medicine and that the patient reacts as expected. Остается лишь обеспечить, чтобы пациент принимал это лекарство и у него была ожидаемая реакция.
We have to make sure that the Council's actions are in accordance with its mandate and that they complement the work of other players. Мы должны добиться того, чтобы действия Совета соответствовали его мандату и дополняли работу других сторон.
That includes making sure that girls have opportunities to benefit from the benefits of both new and old technologies, such as Internet connectivity and radio instruction. Сюда относится и обеспечение того, чтобы девочки имели возможности использовать достижения как старых, так и новых технологий, таких как выход в Интернет и учебные программы по радио.
In the light of these practices, States parties should make sure that all restrictions imposed by them are in full compliance with article 12, paragraph 3. С учетом этой практики государствам-участникам следует обеспечивать, чтобы все вводимые ими ограничения полностью соответствовали пункту З статьи 12.
Many actions in several fields need to be developed by Governments and by international organizations to make sure that the pro-poor potentialities of agricultural biotechnologies are realized. Для того чтобы раскрыть потенциальные возможности сельскохозяйственной биотехнологии для бедных групп населения, многие действия в ряде областей должны предприниматься правительствами и международными организациями.