It is the responsibility of those States to make sure that they are fulfilling that obligation. |
И эти государства несут ответственность за то, чтобы обеспечить выполнение ими такого обязательства. |
We all hope that the Government will address the issue and make sure that this is resolved soon. |
Мы все надеемся, что правительство займется этим вопросом и обеспечит, чтобы он был решен в скором времени. |
We must take advantage of the current collective resolve to make sure that such an international agreement is swiftly concluded. |
Нам надо воспользоваться нынешней коллективной решимостью для того, чтобы обеспечить быстрое заключение такого международного соглашения. |
Together, producers and consumers, we can make sure that coffee is not a bitter drink for the producers. |
Вместе - производители и потребители - могут добиться того, чтобы кофе не стал горьким напитком для его производителей. |
It is one of the most demanding jobs of the program manager to make sure that this process will be finalized correctly and completely. |
И одна из наиболее ответственных задач программного администратора состоит в том, чтобы позаботиться о правильном и полном завершении этого процесса. |
We evacuated it to make sure it was not around when the inspectors showed up. |
Вывезли для того, чтобы к тому времени, когда прибудут инспекторы, от этого не осталось и следа. |
We will work actively to make sure that a gender perspective is included in all relevant training activities. |
Мы будем активно стремиться к тому, чтобы гендерная проблематика учитывалась во всех соответствующих учебных программах. |
He would, however, make sure that information on that question was included in the next periodic report. |
Однако он проследит за тем, чтобы информация по данному вопросу была включена в следующий периодический доклад. |
In short, we have no choice but to work together to make sure that Africa and NEPAD succeed. |
Иными словами, у нас нет иного выбора, кроме как работать сообща для того, чтобы успеха добились и Африка, и НЕПАД. |
The Security Council must monitor that, in order to make sure that those promises are not empty words. |
Совету Безопасности следует проследить, чтобы эти обещания не остались пустыми словами. |
The measurement distance should be chosen appropriately, to make sure that the detector is located in the far field of the light distribution. |
Расстояние измерения следует выбирать таким образом, чтобы детектор находился в пределах внешнего участка распределения света. |
Also questionnaires needed to be coordinated to make sure that information was asked only once. |
Необходимо также координировать вопросники, с тем чтобы информация запрашивалась только один раз. |
To make sure our societies reach their potential, we must allow our citizens to reach theirs. |
Для того чтобы наши общества реализовали свой потенциал, мы должны позволить нашим гражданам реализовать свои возможности. |
It was everyone's collective responsibility to make sure that good intentions translated into effective action. |
Коллективная обязанность каждого - сделать так, чтобы благие намерения претворились в конкретные дела. |
Let us now make sure that our solidarity is efficient, coordinated and sustained. |
Давайте обеспечим, чтобы наша солидарность была эффективной, скоординированной и устойчивой. |
Oversight of regional by-laws will continue to make sure local policies will not slow down efforts to advance women. |
Будет продолжаться надзор за региональными законами, с тем чтобы проводимая на местном уровне политика не тормозила усилий по улучшению положения женщин. |
Make sure that usage of programme vehicles conforms to policies and that inventory listings are complete and accurate. |
Обеспечить, чтобы использование задействованных в рамках Программы автотранспортных средств соответствовало установленным правилам и чтобы инвентарные ведомости были полными и точными. |
It was essential for gender equality to make sure that women could improve their skills in their jobs. |
Для обеспечения равенства мужчин и женщин крайне важно добиться того, чтобы женщины могли повышать свою квалификацию на работе. |
Thus, further effort is required to make sure that gender is effectively mainstreamed in UNICEF programmes and that they achieve gender-equality results. |
Таким образом, необходимо предпринять дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы гендерные вопросы действительно учитывались в программах ЮНИСЕФ и чтобы такие программы обеспечивали достижение результатов в области гендерного равенства. |
If necessary, the missions can make sure that the domestic worker signs the contract before coming to Kuwait. |
При необходимости эти представительства могут обеспечивать, чтобы лица, нанимающиеся в качестве домашней прислуги, подписывали договор до прибытия в Кувейт. |
The key measure is to make sure that Land Registry can contact you wherever you live. |
Ключевой мерой является обеспечение возможности того, чтобы сотрудники Земельного кадастра могли связаться с вами по месту вашего жительства. |
However, Cyprus took a more proactive role, making sure that information was provided to the authorities and public in the affected Party. |
Вместе с тем Кипр действует более активно, следя за тем, чтобы информация предоставлялась властям и общественности затрагиваемой Стороны. |
The United Nations must improve its capacity to make sure that money is spent for the intended purpose. |
Организация Объединенных Наций должна расширять свои возможности для обеспечения того, чтобы денежные средства расходовались по назначению. |
The content of such an instrument required further work to make sure that its provisions respected international law. |
В силу своего содержания такой документ требует дальнейшей работы, чтобы убедиться, что в его положениях соблюдены нормы международного права. |
Clear indicators help young people to make sure that the agreements between them and policymakers are followed up and monitored afterwards. |
Четкие показатели помогают молодым людям добиваться того, чтобы их договоренности с политическими деятелями проводились в жизнь и их выполнение после этого подвергалось проверке. |