Английский - русский
Перевод слова Sure
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Sure - Чтобы"

Примеры: Sure - Чтобы
It is the responsibility of those States to make sure that they are fulfilling that obligation. И эти государства несут ответственность за то, чтобы обеспечить выполнение ими такого обязательства.
We all hope that the Government will address the issue and make sure that this is resolved soon. Мы все надеемся, что правительство займется этим вопросом и обеспечит, чтобы он был решен в скором времени.
We must take advantage of the current collective resolve to make sure that such an international agreement is swiftly concluded. Нам надо воспользоваться нынешней коллективной решимостью для того, чтобы обеспечить быстрое заключение такого международного соглашения.
Together, producers and consumers, we can make sure that coffee is not a bitter drink for the producers. Вместе - производители и потребители - могут добиться того, чтобы кофе не стал горьким напитком для его производителей.
It is one of the most demanding jobs of the program manager to make sure that this process will be finalized correctly and completely. И одна из наиболее ответственных задач программного администратора состоит в том, чтобы позаботиться о правильном и полном завершении этого процесса.
We evacuated it to make sure it was not around when the inspectors showed up. Вывезли для того, чтобы к тому времени, когда прибудут инспекторы, от этого не осталось и следа.
We will work actively to make sure that a gender perspective is included in all relevant training activities. Мы будем активно стремиться к тому, чтобы гендерная проблематика учитывалась во всех соответствующих учебных программах.
He would, however, make sure that information on that question was included in the next periodic report. Однако он проследит за тем, чтобы информация по данному вопросу была включена в следующий периодический доклад.
In short, we have no choice but to work together to make sure that Africa and NEPAD succeed. Иными словами, у нас нет иного выбора, кроме как работать сообща для того, чтобы успеха добились и Африка, и НЕПАД.
The Security Council must monitor that, in order to make sure that those promises are not empty words. Совету Безопасности следует проследить, чтобы эти обещания не остались пустыми словами.
The measurement distance should be chosen appropriately, to make sure that the detector is located in the far field of the light distribution. Расстояние измерения следует выбирать таким образом, чтобы детектор находился в пределах внешнего участка распределения света.
Also questionnaires needed to be coordinated to make sure that information was asked only once. Необходимо также координировать вопросники, с тем чтобы информация запрашивалась только один раз.
To make sure our societies reach their potential, we must allow our citizens to reach theirs. Для того чтобы наши общества реализовали свой потенциал, мы должны позволить нашим гражданам реализовать свои возможности.
It was everyone's collective responsibility to make sure that good intentions translated into effective action. Коллективная обязанность каждого - сделать так, чтобы благие намерения претворились в конкретные дела.
Let us now make sure that our solidarity is efficient, coordinated and sustained. Давайте обеспечим, чтобы наша солидарность была эффективной, скоординированной и устойчивой.
Oversight of regional by-laws will continue to make sure local policies will not slow down efforts to advance women. Будет продолжаться надзор за региональными законами, с тем чтобы проводимая на местном уровне политика не тормозила усилий по улучшению положения женщин.
Make sure that usage of programme vehicles conforms to policies and that inventory listings are complete and accurate. Обеспечить, чтобы использование задействованных в рамках Программы автотранспортных средств соответствовало установленным правилам и чтобы инвентарные ведомости были полными и точными.
It was essential for gender equality to make sure that women could improve their skills in their jobs. Для обеспечения равенства мужчин и женщин крайне важно добиться того, чтобы женщины могли повышать свою квалификацию на работе.
Thus, further effort is required to make sure that gender is effectively mainstreamed in UNICEF programmes and that they achieve gender-equality results. Таким образом, необходимо предпринять дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы гендерные вопросы действительно учитывались в программах ЮНИСЕФ и чтобы такие программы обеспечивали достижение результатов в области гендерного равенства.
If necessary, the missions can make sure that the domestic worker signs the contract before coming to Kuwait. При необходимости эти представительства могут обеспечивать, чтобы лица, нанимающиеся в качестве домашней прислуги, подписывали договор до прибытия в Кувейт.
The key measure is to make sure that Land Registry can contact you wherever you live. Ключевой мерой является обеспечение возможности того, чтобы сотрудники Земельного кадастра могли связаться с вами по месту вашего жительства.
However, Cyprus took a more proactive role, making sure that information was provided to the authorities and public in the affected Party. Вместе с тем Кипр действует более активно, следя за тем, чтобы информация предоставлялась властям и общественности затрагиваемой Стороны.
The United Nations must improve its capacity to make sure that money is spent for the intended purpose. Организация Объединенных Наций должна расширять свои возможности для обеспечения того, чтобы денежные средства расходовались по назначению.
The content of such an instrument required further work to make sure that its provisions respected international law. В силу своего содержания такой документ требует дальнейшей работы, чтобы убедиться, что в его положениях соблюдены нормы международного права.
Clear indicators help young people to make sure that the agreements between them and policymakers are followed up and monitored afterwards. Четкие показатели помогают молодым людям добиваться того, чтобы их договоренности с политическими деятелями проводились в жизнь и их выполнение после этого подвергалось проверке.