Английский - русский
Перевод слова Sure
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Sure - Чтобы"

Примеры: Sure - Чтобы
He insisted that the Russian Federation made sure that its diplomats respected all local laws, including while driving, but, unfortunately, incidents did occur. Он подчеркнул, что Российская Федерация следит за тем, чтобы ее дипломаты уважали местные законы, в том числе находясь за рулем, однако, к сожалению, происшествия случаются.
Our third challenge is to make sure that the Security Council's structure is flexible enough and capable of evolving over time. Наша третья задача - позаботиться о том, чтобы структура Совета Безопасности была достаточно гибкой и могла бы эволюционировать во временном плане.
As in the past, the Committee intends to make sure that resources available to it are employed in a cost-effective manner for all mandated activities. Как и раньше, Комитет намерен добиваться, чтобы имеющиеся в его распоряжении ресурсы использовались рентабельно для проведения всех предусмотренных мандатом мероприятий.
Besides, we take steps to make sure that such organizations and individuals do not take part in the implementation of any international project. Кроме того, принимаются шаги по обеспечению того, чтобы такие организации и лица не принимали участие в осуществлении каких-либо международных проектов.
France makes sure that it regularly keeps the international community and particularly the Conference on Disarmament informed of how our thinking is evolving over time on important subjects for our Conference. Франция регулярно заботится о том, чтобы информировать международное сообщество, а в его рамках в особенности Конференцию по разоружению, об эволюции наших размышлений с течением времени по важным темам для нашей Конференции.
As the Commission had acknowledged, the aim was to make sure that liability was channelled primarily to the operator without exempting States from their preventive obligations under international law. Как подтвердила Комиссия, цель состоит в том, чтобы гарантировать, что ответственность в первую очередь возлагается на оператора, при этом государства не освобождаются от их обязанности по предотвращению вреда в соответствии с международным правом.
In order to make sure that an entrepreneurial country uses its economic potential to the fullest, a dynamic system for knowledge acquisition must be implemented. Для обеспечения того, чтобы страны с развитым предпринимательством максимально полно использовали свой экономический потенциал, должна быть создана динамичная система приобретения знаний.
How can we make sure that sovereignty and independence never become a license to abuse people? Как обеспечить то, чтобы суверенитет и независимость никогда не превращались в лицензию на издевательства над людьми?
We need to make sure that our children know of the dark deeds perpetrated in the name of commerce and profit. Мы должны сделать все, чтобы наши дети знали о зловещих деяниях, совершенных во имя бизнеса и наживы.
We believe that this is the best way to make sure that cases of "unnoticed" emergencies receive the attention they deserve. Мы считаем, что это - лучший способ обеспечить, чтобы «незамеченные» чрезвычайные ситуации получали бы то внимание, которого они заслуживают.
It is therefore important for the international community to work together to make sure that future generations will inherit the treasures of the past. В этой связи особую важность приобретают совместные усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы грядущие поколения унаследовали сокровища прошлого.
You need to make sure that meetings happen as advertised, without fail. вам нужно, чтобы объявленные встречи проходили без срывов.
At Marignolle Relais & Charme in Florence, we will make sure to offer you the best program between luxury and tradition and better fulfill your needs and expectations. В отеле Marignolle Relais & Charme во Флоренции мы работаем над тем, чтобы предложить вам лучшую из программ между услугами люкс и традициями, а также удовлетворить все ваши требования и превзойти все ожидания.
Before we save and examine our answer file, we should validate it to make sure its syntax is correct. Прежде чем мы сохраним и осмотрим наш файл ответа, нам необходимо проверить его с тем, чтобы убедиться, что его синтаксис корректный.
This is only the case because the Debian package maintainer took special trouble to make sure this is the case. Это единственный такой случай, поскольку сопровождающий пакета Debian предпринял специальные усилия, чтобы обеспечить это.
You should listen to one or two tracks only to make sure: everything is made in a talented, delicious, high-quality way. Достаточно послушать лишь один-два трека, чтобы убедиться: все сделано талантливо, смачно, качественно.
Make sure it's current for your site so that you don't accidentally block the Googlebot crawler. Внимательно следите за актуальностью содержания этого файла, чтобы случайно не заблокировать сканер Googlebot.
(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it isn't publically accessible. (Причина по которой мы привязываем веб-сервер только к localhost в том, чтобы быть уверенным что сервер не доступен публично.
So if this is required, please let us know in advance so we can make sure that your booking is in a room with these facilities. Так что, если это необходимо, пожалуйста, сообщите нам об этом заранее, чтобы мы могли убедиться, что Ваш заказ находится в комнате с этих объектов.
You can load one of the network statuses manually and look through it to find the nickname you configured, to make sure it's there. Вы можете вручную скачать один из статусов сети и найти там nickname своего сервера, чтобы убедиться что он будет использоваться клиентами.
Before you leave make sure it is always good if you travel by train, to have water. Перед тем, как оставить убедиться, что это всегда хорошо, если вы путешествуете на поезде, чтобы вода.
Roya is not so sure, suggesting that Carrie may have just been brought back in to pursue Abu Nazir. Ройя не так уж и уверена, предполагая, что Кэрри, возможно, просто вернули, чтобы преследовать Абу Назира.
The motto of scientific work of Vladimir Zakhmatov is to personally test his own developments to make sure they are safe for people and the environment. Основное кредо научной работы Владимира Дмитриевича Захматова - лично проводить испытания своих разработок, чтобы убедиться в их безопасности для человека и окружающей среды.
He usually held his fire until very close to the target to make sure of hitting his opponent. Он, как правило, вёл огонь очень близко к цели, чтобы убедиться что поразил своего противника.
To be 100% sure to always check the flight time at the flight operator. Чтобы быть на 100% уверены, чтобы всегда проверять время полета на рейсе оператора.