| I'll make sure that they pick the right targets. | Я позабочусь, чтобы они выбирали правильные цели. |
| I'll check the equipment to make sure it's painless. | Я проверю оборудование, чтобы убедиться в безболезненности процесса. |
| The VPD is taking advantage of new breakthroughs in technology to make sure that we are safe. | Полиция Ванкувера пользуется преимуществами передовых технологий, чтобы обеспечить нам безопасность. |
| POTTER: I'm just ringing to make sure you're OK. | Я звоню просто, чтобы убедиться, с тобой всё хорошо. |
| To make sure that there was no rejection, the doctor prescribed a new wonder drug. | Чтобы удостовериться, что не будет отторжения, доктор прописал новое волшебное лекарство. |
| I will do whatever it takes to make sure that happens. | Я буду делать все возможное, чтобы выполнить ее просьбу. |
| Try again on the sat-phone just to make sure. | Попробуй еще раз спутниковый телефон, просто чтобы убедиться. |
| Okay, until we're sure of that, let's grab your phone. | БУА ВИСТА: Замечательно, но мы забираем ваш телефон, чтобы убедиться в этом. |
| Our bad guy's gotten kids sick and made sure the parents knew it was done intentionally. | Наш злодей заразил детей и сделал всё, чтобы их родители точно знали, что всё было сделано намеренно. |
| I might've checked on her, just to make sure she got in okay. | Я должен был ее проверить, просто чтобы убедиться, что она в порядке. |
| I make sure products are safe and practical. | Слежу, чтобы продукция была надежной и работала. |
| I'll make sure the life support's online. | Прослежу, чтобы системы жизнеобеспечения были исправны. |
| I'll make sure he's groomed by the time you get back. | Я прослежу, чтобы он не запустил себя, до того момента, как ты вернешься. |
| I'll make sure justice is done, if that's any comfort. | Я прослежу, чтобы справедливость восторжествовала, если тебя это утешит. |
| The detective is looking after me, so make sure she has everything she needs. | Детектив присматривает за мной, так что убедись, чтобы она ни в чем не нуждалась. |
| I'll make sure you understand that when I've won your war for you. | Я прослежу, чтобы ты понял это, когда выиграю за тебя войну. |
| Make sure they're all fed. | Проверь, чтобы они были накормлены. |
| And you hired the hatchback to make sure you couldn't be identified. | Да. И вы взяли напрокат хэтчбэк на тот случай, чтобы вас не могли опознать. |
| I was going back to make sure, but if you're certain... | Я собирался вернуться, чтобы убедиться самому, но раз вы уверены... |
| Trust me, your father made me get a DNA test, just to make sure. | Поверь, твой отец заказал анализ ДНК, чтобы убедиться. |
| Look, we must all work very hard at making sure that nothing else happens. | Мы все должны работать очень усердно, чтобы быть уверенными, что ничего больше не случится. |
| It was just another little test to make sure Bonnie's magic was precise enough for the spell. | Это была всего лишь небольшая проверка, чтобы убедиться, что магии Бонни достаточно для заклинания. |
| Well, I came back to make sure my grandmother was OK. | Хорошо, я вернулся, чтобы убедиться, что с моей бабушкой все хорошо. |
| Make sure that the consent form gets put on his chart. | Пожалуйста, проследите, чтобы согласие было в карте. |
| I'll make sure that we get you some food up here. | Распоряжусь, чтобы вам доставили сюда какой-нибудь еды. |