I'll make sure that they pick the right targets. |
Я позабочусь, чтобы они выбирали правильные цели. |
I'll check the equipment to make sure it's painless. |
Я проверю оборудование, чтобы убедиться в безболезненности процесса. |
The VPD is taking advantage of new breakthroughs in technology to make sure that we are safe. |
Полиция Ванкувера пользуется преимуществами передовых технологий, чтобы обеспечить нам безопасность. |
POTTER: I'm just ringing to make sure you're OK. |
Я звоню просто, чтобы убедиться, с тобой всё хорошо. |
To make sure that there was no rejection, the doctor prescribed a new wonder drug. |
Чтобы удостовериться, что не будет отторжения, доктор прописал новое волшебное лекарство. |
I will do whatever it takes to make sure that happens. |
Я буду делать все возможное, чтобы выполнить ее просьбу. |
Try again on the sat-phone just to make sure. |
Попробуй еще раз спутниковый телефон, просто чтобы убедиться. |
Okay, until we're sure of that, let's grab your phone. |
БУА ВИСТА: Замечательно, но мы забираем ваш телефон, чтобы убедиться в этом. |
Our bad guy's gotten kids sick and made sure the parents knew it was done intentionally. |
Наш злодей заразил детей и сделал всё, чтобы их родители точно знали, что всё было сделано намеренно. |
I might've checked on her, just to make sure she got in okay. |
Я должен был ее проверить, просто чтобы убедиться, что она в порядке. |
I make sure products are safe and practical. |
Слежу, чтобы продукция была надежной и работала. |
I'll make sure the life support's online. |
Прослежу, чтобы системы жизнеобеспечения были исправны. |
I'll make sure he's groomed by the time you get back. |
Я прослежу, чтобы он не запустил себя, до того момента, как ты вернешься. |
I'll make sure justice is done, if that's any comfort. |
Я прослежу, чтобы справедливость восторжествовала, если тебя это утешит. |
The detective is looking after me, so make sure she has everything she needs. |
Детектив присматривает за мной, так что убедись, чтобы она ни в чем не нуждалась. |
I'll make sure you understand that when I've won your war for you. |
Я прослежу, чтобы ты понял это, когда выиграю за тебя войну. |
Make sure they're all fed. |
Проверь, чтобы они были накормлены. |
And you hired the hatchback to make sure you couldn't be identified. |
Да. И вы взяли напрокат хэтчбэк на тот случай, чтобы вас не могли опознать. |
I was going back to make sure, but if you're certain... |
Я собирался вернуться, чтобы убедиться самому, но раз вы уверены... |
Trust me, your father made me get a DNA test, just to make sure. |
Поверь, твой отец заказал анализ ДНК, чтобы убедиться. |
Look, we must all work very hard at making sure that nothing else happens. |
Мы все должны работать очень усердно, чтобы быть уверенными, что ничего больше не случится. |
It was just another little test to make sure Bonnie's magic was precise enough for the spell. |
Это была всего лишь небольшая проверка, чтобы убедиться, что магии Бонни достаточно для заклинания. |
Well, I came back to make sure my grandmother was OK. |
Хорошо, я вернулся, чтобы убедиться, что с моей бабушкой все хорошо. |
Make sure that the consent form gets put on his chart. |
Пожалуйста, проследите, чтобы согласие было в карте. |
I'll make sure that we get you some food up here. |
Распоряжусь, чтобы вам доставили сюда какой-нибудь еды. |