| Pretty sure they're here to kill me. | Будьте уверены, они здесь ради того чтобы убить меня. |
| Make sure she eats something and gets home safe. | Проследите, чтобы она чего-нибудь поела и добралась домой без приключений. |
| Then I checked to make sure she did it. | Затем я проверил, чтобы убедиться, что она это сделала. |
| To make sure he practices six hours a day. | Чтобы быть уверенным, что он занимается шесть часов в день. |
| Make sure these are filled with water by sunrise. | Позаботься о том, чтобы они были наполнены водой к рассвету. |
| To make sure you receive the proper support. | Нет, чтобы быть уверенным, что ты получаешь хорошую поддержку. |
| Now I make sure Liam knows I'm still alive. | Теперь я постараюсь сделать так, чтобы Лиам узнал, что я все еще жив. |
| Making sure Liam comes after us. | Стараюсь сделать так, чтобы Лиам нас нашел. |
| Make sure nothing goes sideways, nobody gets hurt. | Чтобы быть уверенным, что все не пойдет наперекосяк, никому не причинят вред. |
| I plan to make sure he remains imprisoned. | И я собираюсь сделать так, чтобы он не выбрался на свободу. |
| He made sure he brought something sharp enough this time. | В этот раз он позаботился о том, чтобы захватить с собой что-то достаточно острое. |
| And make sure no one else does it for you. | И позаботишься, чтобы и никто другой не сделал этого за тебя. |
| You certainly made sure he got what he deserved. | И ты, разумеется, сделал всё, чтобы он получил то, что заслужил. |
| Make sure no one contaminates my crime scene. | Проследи, чтобы никто из посторонних не замарал место преступления. |
| To make sure government employees keep getting paid. | Чтобы иметь гарантии, что в аппарате правительства сотрудники будут получать зарплату. |
| He added, the goal is to make sure that only original manufacturers can use this procedure. | Он также отметил, что основная задача состоит в том, чтобы данной процедурой могли пользоваться только изготовители оригинального оборудования. |
| I made sure they ate, I made sure they had a roof over their head, I made sure my little brother and sister got to school on time. | Я следил за тем, чтобы они были сыты, чтобы у них была крыша над головой, чтобы мои младшие брат и сестра вовремя пришли в школу. |
| The Fund has adopted a staggered approach to staffing, making sure that staff are only recruited when required. | Фонд использует поэтапный подход к укомплектованию штатов, обеспечивая, чтобы набор персонала осуществлялся только в тех случаях, когда это необходимо. |
| National committees make sure that the International Chamber of Commerce takes account of their national business concerns in its policy recommendations to Governments and international organizations. | Национальные комитеты обеспечивают, чтобы Международная торговая палата учитывала в своих политических рекомендациях правительствам и международным организациям интересы национальных деловых кругов. |
| Providers of navigation systems must make sure that all software components used in navigation mode allow safe navigation in every situation. | Производители навигационных систем должны гарантировать, чтобы все компоненты программных средств, используемых в навигационном режиме, обеспечивали безопасное судоходство в любой ситуации. |
| I write to make sure that the world is listening. | Я обращаюсь в письме для того, чтобы удостовериться в том, что мир услышал это заявление. |
| Measures must be put in place to make sure that the private sector was held accountable. | Необходимо разработать меры, чтобы обеспечить привлечение частного сектора к ответственности. |
| Search your pockets again to make sure of it. | Обыщите карманы снова, чтобы удостовериться в этом. |
| He checked the calculations again just to make sure. | Он проверил расчёты ещё раз, просто чтобы убедиться. |
| Tom checked to make sure the gas was turned off. | Том проверил, чтобы убедиться, что газ был перекрыт. |