I will make sure you are punished! |
Я прослежу, чтобы тебя как следует наказали! |
Make sure this goes to the third floor file. |
Проверьте, пожалуйста, чтобы счет открыли на третьем этаже. |
In that time, I'll do everything in my power to make sure we both get home safe. |
В настоящее время, я сделаю все, что в моих силах чтобы убедиться, что мы оба доберемся до дома в безопасности. |
I'll call the local precinct and make sure there's nothing else on that surveillance tape. |
Заеду в местное отделение полиции и проверю запись с камеры наблюдения, чтобы не было сюрпризов. |
You know, to make sure that I'm back. |
Понимаешь, чтобы убедиться, что я снова в строю. |
You'll do anything to make sure that happens... including putting you opponents in the hospital. |
И ты сделаешь что угодно, чтобы так и было..., включая укладывание своих оппонентов в больницу. |
I'll call in every day at sunset to make sure you're all right. |
Я буду звонить вам каждый день, чтобы убедиться, что все в порядке. |
But you lie to me just once about anything, I'll make sure you never live to see the outside of a prison ever again. |
Но соври мне хоть в чём-то, и я удостоверюсь, чтобы ты никогда снова не вышел за пределы тюрьмы. |
You just broke trial protocol and risked your entire career to give me a drug we're not even sure will help me. |
А ты нарушил протокол исследования и рискнул своей карьерой ради того, чтобы дать мне лекарство, в эффективности которого мы не уверены. |
I'll make sure that it does. |
Я прослежу, чтобы так и было. |
I'm not sure why her daughter would want her to leave. |
Не знаю, почему её дочь хочет, чтобы она ушла от нас. |
to make sure you'd be all right, |
чтобы убедиться что ты будешь в порядке, |
Now run along and make sure she's dressed and ready for the arrival of her guests. |
А теперь иди и сделай все, чтобы к прибытию гостей она была одета и готова. |
And I'm trying to make sure he doesn't develop a fistula. |
И я слежу, чтобы у него не образовалась фистула. |
Mr. Rutledge wanted me to make sure you have everything you need. |
Мистер Ратледж потребовал, чтобы я предоставила все, что вам необходимо. |
I had to start giving interviews to make sure everybody knew... the casino was on the up-and-up. |
Мне пришлось дать интервью, чтобы все знали что... в казино дела идут хорошо. |
As we speak, he's got a missile getting ready to launch and Thomas went out of his way to make sure the President knew who was behind it. |
Как раз сейчас Томас готовит ракету к запуску, и он старается изо всех сил, чтобы Президент узнал, кто стоит за этим. |
You were so sure that you permitted yourself to use force to convince us |
Вы были в этом так уверены, что позволили себе употребить силу, чтобы убедить нас. |
I had to double-check it to make sure they didn't say "pathetic," which is what all my friends think I am. |
Я должен был проверить и перепроверить, чтобы убедиться, что они не написали "жалкий", как то, что думают обо мне мои друзья. |
We need to set up a guard through the night, Make sure no one gets in or out. |
Нужно устроить ночное дежурство. чтобы удостовериться, что никто ни выйдет, ни зайдет. |
I'll make sure that we get you some food up here. That's okay. |
Я прослежу, чтобы нам сюда привезли что-нибудь поесть. |
I checked through the peep hole I drilled last year to make sure no one was going. |
Я проверил через глазок, который просверлил в прошлом году, чтобы убедиться, сто никто не идет. |
I want to do an X-ray to make sure no nerve or major blood vessels are being compromised. |
Надо сделать рентген, чтобы убедиться, что не затронуты нервы и основные кровеносные сосуды. |
Are you sure nobody's follow us? |
Чтобы убедиться, что за нами никто не гонится. |
We're just here to make sure you hold up your end of the deal. |
Мы здесь для того чтобы убедиться, что ты выполнишь свою часть сделки. |