| I will make sure you are punished! | Я прослежу, чтобы тебя как следует наказали! |
| Make sure this goes to the third floor file. | Проверьте, пожалуйста, чтобы счет открыли на третьем этаже. |
| In that time, I'll do everything in my power to make sure we both get home safe. | В настоящее время, я сделаю все, что в моих силах чтобы убедиться, что мы оба доберемся до дома в безопасности. |
| I'll call the local precinct and make sure there's nothing else on that surveillance tape. | Заеду в местное отделение полиции и проверю запись с камеры наблюдения, чтобы не было сюрпризов. |
| You know, to make sure that I'm back. | Понимаешь, чтобы убедиться, что я снова в строю. |
| You'll do anything to make sure that happens... including putting you opponents in the hospital. | И ты сделаешь что угодно, чтобы так и было..., включая укладывание своих оппонентов в больницу. |
| I'll call in every day at sunset to make sure you're all right. | Я буду звонить вам каждый день, чтобы убедиться, что все в порядке. |
| But you lie to me just once about anything, I'll make sure you never live to see the outside of a prison ever again. | Но соври мне хоть в чём-то, и я удостоверюсь, чтобы ты никогда снова не вышел за пределы тюрьмы. |
| You just broke trial protocol and risked your entire career to give me a drug we're not even sure will help me. | А ты нарушил протокол исследования и рискнул своей карьерой ради того, чтобы дать мне лекарство, в эффективности которого мы не уверены. |
| I'll make sure that it does. | Я прослежу, чтобы так и было. |
| I'm not sure why her daughter would want her to leave. | Не знаю, почему её дочь хочет, чтобы она ушла от нас. |
| to make sure you'd be all right, | чтобы убедиться что ты будешь в порядке, |
| Now run along and make sure she's dressed and ready for the arrival of her guests. | А теперь иди и сделай все, чтобы к прибытию гостей она была одета и готова. |
| And I'm trying to make sure he doesn't develop a fistula. | И я слежу, чтобы у него не образовалась фистула. |
| Mr. Rutledge wanted me to make sure you have everything you need. | Мистер Ратледж потребовал, чтобы я предоставила все, что вам необходимо. |
| I had to start giving interviews to make sure everybody knew... the casino was on the up-and-up. | Мне пришлось дать интервью, чтобы все знали что... в казино дела идут хорошо. |
| As we speak, he's got a missile getting ready to launch and Thomas went out of his way to make sure the President knew who was behind it. | Как раз сейчас Томас готовит ракету к запуску, и он старается изо всех сил, чтобы Президент узнал, кто стоит за этим. |
| You were so sure that you permitted yourself to use force to convince us | Вы были в этом так уверены, что позволили себе употребить силу, чтобы убедить нас. |
| I had to double-check it to make sure they didn't say "pathetic," which is what all my friends think I am. | Я должен был проверить и перепроверить, чтобы убедиться, что они не написали "жалкий", как то, что думают обо мне мои друзья. |
| We need to set up a guard through the night, Make sure no one gets in or out. | Нужно устроить ночное дежурство. чтобы удостовериться, что никто ни выйдет, ни зайдет. |
| I'll make sure that we get you some food up here. That's okay. | Я прослежу, чтобы нам сюда привезли что-нибудь поесть. |
| I checked through the peep hole I drilled last year to make sure no one was going. | Я проверил через глазок, который просверлил в прошлом году, чтобы убедиться, сто никто не идет. |
| I want to do an X-ray to make sure no nerve or major blood vessels are being compromised. | Надо сделать рентген, чтобы убедиться, что не затронуты нервы и основные кровеносные сосуды. |
| Are you sure nobody's follow us? | Чтобы убедиться, что за нами никто не гонится. |
| We're just here to make sure you hold up your end of the deal. | Мы здесь для того чтобы убедиться, что ты выполнишь свою часть сделки. |