The nuclear-weapon States claim to share this goal, but their present objective is to retain nuclear weapons while making sure others do not get them. |
Государства, обладающие ядерным оружием, утверждают, что разделяют эту цель, однако их нынешняя задача заключается в том, чтобы сохранить ядерное оружие и в то же время обеспечить, чтобы другие его не получили. |
Make sure you're getting the right help, if you co-operate with us now. |
Если вы будете с нами сотрудничать, мы проследим, чтобы вы получали все, что вам нужно. |
Whether you change your flight time or stay in America, make sure I don't have to go greet you at the airport. |
Поменяй время вылета или останься в Америке. чтобы мне не пришлось встречать тебя в аэропорту. |
With Dad down, I'm struggling just to make sure things don't fall apart out there. |
Без отца я пытаюсь, чтобы всё просто не развалилось на куски. |
I need to tell you something, and I want to make sure you're in the right mood to hear it. |
Я должна сказать тебе кое-что, но мне нужно, чтобы ты был в хорошем настроении. |
You'll sit second chair to me and we'll make sure Angela's not a dis... traction. |
Ты будешь вторым адвокатом, чтобы Анжела не помешала. |
The publications directorate of IMC monitors State publications and other public communications resources, making sure that they are not used to advance the electioneering aims of any political party. |
Издательский директорат НКСМИ следит за государственными печатными изданиями и другими средствами коммуникации для обеспечения того, чтобы они не использовались для продвижения выборных целей какой-то политической партии. |
We can review the mandates of the specialized agencies and make sure that they are dealing with the right issues in the right way. |
Можно пересмотреть мандаты специализированных учреждений и обеспечить, чтобы они занимались нужными вопросами и с использованием нужных методов. |
Nothing less than to keep the Earth habitable for our children and grandchildren; to make sure that eight or ten billion people can live in humane conditions. |
Ни много, ни мало мы должны сделать так, чтобы Земля осталась обитаемой для наших детей и внуков; обеспечить, чтобы восемь или десять миллиардов человек могли жить в достойных человека условиях. |
The Republic of Korea has taken steps to make sure that the application area does not overlap with the areas claimed by the already known potential pioneer investors. |
Республика Корея предприняла шаги к обеспечению того, чтобы заявляемый район не перекрывался районами, на которые притязают уже известные потенциальные первоначальные вкладчики. |
We think you came to Boston to make sure that Ethan didn't burn that manuscript. |
Мы думаем, что вы приехали в Бостон, чтобы убедиться, что Итан не сожжет рукопись. |
You sure you want her standing over your shoulder every minute with three babies? |
Ты уверена, что хочешь, чтобы она стояла над тобой каждую минуту с тремя детьми? |
I also mop, I wash the towels, and I make sure that plate glass window stays spotless. |
Я также мою полы, стираю полотенца, и я слежу за тем, чтобы оконное стекло оставалось чистым. |
So make sure you put out the year and the plates on the white Bronco. |
Так что позаботься, чтобы год выпуска и номера белого Броско узнали все. |
You just got to make sure that the gun stays inside the car. |
Но, пожалуйста, позаботься о том, чтобы пистолет остался в машине. |
Let's make sure all the paperwork is in order so that when agent Howard I.D.S our victims, we can serve those search warrants right away. |
Приведи все бумаги в порядок, чтобы мы могли получить ордера на обыск как только агент Хауард опознает убитых. |
Just make sure that they're a real failure so that you can come in and rescue them. |
Только убедись, что это будет реальный неудачник, чтобы ты могла прийти и спасти его. |
What I'm going to make sure is that it works out for me. |
Но я сделаю всё возможное, чтобы у меня всё сложилось. |
To make sure you haven't been, you know, building a bomb. |
Чтобы убедится, что вы не делали бомбу. |
Just make sure you're not in the car when they leave the party. |
Только позаботься о том, чтобы не оказаться в машине, когда они поедут с вечеринки. |
I'm going to make sure you get dentures that look as good as - or indeed better - than the real thing. |
Я позабочусь о том, чтобы вы получили протезы, которые будут выглядеть так же хорошо, или даже лучше, чем настоящие зубы. |
Owes it to the firm to make sure things are running smoothly - in case I have to bail. |
Это пойдёт на пользу фирме, чтобы всё было гладко, если мне придётся уйти. |
Or you could sit on the porch... and make sure no one steals the trashcans. |
Или ты можешь сидеть с ним на крыльце и следить, чтобы никто не украл мусорные баки. |
You see, Lady Door, we have been appointed to make sure you get safely to your destination. |
Видите ли, леди д'Верь, мы должны позаботиться о том, чтобы вы благополучно добрались до места назначения. |
I could keep an eye on the boys when you're at work; make sure they're staying out of trouble. |
Я могу поухаживать за мальчиками, пока ты на работе проследить, чтобы они держались подальше от неприятностей. |