| The nuclear-weapon States claim to share this goal, but their present objective is to retain nuclear weapons while making sure others do not get them. | Государства, обладающие ядерным оружием, утверждают, что разделяют эту цель, однако их нынешняя задача заключается в том, чтобы сохранить ядерное оружие и в то же время обеспечить, чтобы другие его не получили. |
| Make sure you're getting the right help, if you co-operate with us now. | Если вы будете с нами сотрудничать, мы проследим, чтобы вы получали все, что вам нужно. |
| Whether you change your flight time or stay in America, make sure I don't have to go greet you at the airport. | Поменяй время вылета или останься в Америке. чтобы мне не пришлось встречать тебя в аэропорту. |
| With Dad down, I'm struggling just to make sure things don't fall apart out there. | Без отца я пытаюсь, чтобы всё просто не развалилось на куски. |
| I need to tell you something, and I want to make sure you're in the right mood to hear it. | Я должна сказать тебе кое-что, но мне нужно, чтобы ты был в хорошем настроении. |
| You'll sit second chair to me and we'll make sure Angela's not a dis... traction. | Ты будешь вторым адвокатом, чтобы Анжела не помешала. |
| The publications directorate of IMC monitors State publications and other public communications resources, making sure that they are not used to advance the electioneering aims of any political party. | Издательский директорат НКСМИ следит за государственными печатными изданиями и другими средствами коммуникации для обеспечения того, чтобы они не использовались для продвижения выборных целей какой-то политической партии. |
| We can review the mandates of the specialized agencies and make sure that they are dealing with the right issues in the right way. | Можно пересмотреть мандаты специализированных учреждений и обеспечить, чтобы они занимались нужными вопросами и с использованием нужных методов. |
| Nothing less than to keep the Earth habitable for our children and grandchildren; to make sure that eight or ten billion people can live in humane conditions. | Ни много, ни мало мы должны сделать так, чтобы Земля осталась обитаемой для наших детей и внуков; обеспечить, чтобы восемь или десять миллиардов человек могли жить в достойных человека условиях. |
| The Republic of Korea has taken steps to make sure that the application area does not overlap with the areas claimed by the already known potential pioneer investors. | Республика Корея предприняла шаги к обеспечению того, чтобы заявляемый район не перекрывался районами, на которые притязают уже известные потенциальные первоначальные вкладчики. |
| We think you came to Boston to make sure that Ethan didn't burn that manuscript. | Мы думаем, что вы приехали в Бостон, чтобы убедиться, что Итан не сожжет рукопись. |
| You sure you want her standing over your shoulder every minute with three babies? | Ты уверена, что хочешь, чтобы она стояла над тобой каждую минуту с тремя детьми? |
| I also mop, I wash the towels, and I make sure that plate glass window stays spotless. | Я также мою полы, стираю полотенца, и я слежу за тем, чтобы оконное стекло оставалось чистым. |
| So make sure you put out the year and the plates on the white Bronco. | Так что позаботься, чтобы год выпуска и номера белого Броско узнали все. |
| You just got to make sure that the gun stays inside the car. | Но, пожалуйста, позаботься о том, чтобы пистолет остался в машине. |
| Let's make sure all the paperwork is in order so that when agent Howard I.D.S our victims, we can serve those search warrants right away. | Приведи все бумаги в порядок, чтобы мы могли получить ордера на обыск как только агент Хауард опознает убитых. |
| Just make sure that they're a real failure so that you can come in and rescue them. | Только убедись, что это будет реальный неудачник, чтобы ты могла прийти и спасти его. |
| What I'm going to make sure is that it works out for me. | Но я сделаю всё возможное, чтобы у меня всё сложилось. |
| To make sure you haven't been, you know, building a bomb. | Чтобы убедится, что вы не делали бомбу. |
| Just make sure you're not in the car when they leave the party. | Только позаботься о том, чтобы не оказаться в машине, когда они поедут с вечеринки. |
| I'm going to make sure you get dentures that look as good as - or indeed better - than the real thing. | Я позабочусь о том, чтобы вы получили протезы, которые будут выглядеть так же хорошо, или даже лучше, чем настоящие зубы. |
| Owes it to the firm to make sure things are running smoothly - in case I have to bail. | Это пойдёт на пользу фирме, чтобы всё было гладко, если мне придётся уйти. |
| Or you could sit on the porch... and make sure no one steals the trashcans. | Или ты можешь сидеть с ним на крыльце и следить, чтобы никто не украл мусорные баки. |
| You see, Lady Door, we have been appointed to make sure you get safely to your destination. | Видите ли, леди д'Верь, мы должны позаботиться о том, чтобы вы благополучно добрались до места назначения. |
| I could keep an eye on the boys when you're at work; make sure they're staying out of trouble. | Я могу поухаживать за мальчиками, пока ты на работе проследить, чтобы они держались подальше от неприятностей. |