Английский - русский
Перевод слова Sure
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Sure - Чтобы"

Примеры: Sure - Чтобы
I'm having all the girls come in just to make sure we vibe. Я приглашаю всех девушек в кабинет, чтобы убедиться, что между нами есть связь.
Efforts were being made through the Integrated Management Information System (IMIS) to make sure that no post could be encumbered without the knowledge of OHRM. При помощи Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) предпринимаются усилия по обеспечению того, чтобы никакие должности не заполнялись без ведома УЛР.
However, to make sure that this affirmation becomes a reality, action must be taken at all levels of government, in particular at the international level. Однако для того, чтобы данное утверждение стало реальностью, необходимо предпринимать действия на всех уровнях правительства, в особенности на международном уровне.
The reason we got cell phones was to make sure we could get ahold of each other in case it ever happened again. Мы купили мобильники, чтобы знать, что сможем друг до друга дозвониться, если такое вдруг произойдёт снова.
And I am here to make sure this trip is fun because don't tell me the original Grand Tour wasn't fun. И я приехал, чтобы сделать это путешествие веселее, не поверю, что Гранд Туры тех времён были унылы.
He said his Government would do everything possible to make sure this type of incident does not recur. Он заявил о том, что его правительство сделает все возможное для того, чтобы такие инциденты впредь не повторялись.
He stated that it was important to make sure that countries adopted, in advance of crisis, minimal social safety nets. Он указал, насколько важно, чтобы страны задолго до наступления кризиса создавали базовые системы социальной защиты.
I attended Mrs. Landis just to make sure she didn't do anything desperate. Я посещал мисс Лэндис, чтобы уберечь её от безрассудных поступков.
And I'll make sure that there won't be any impediment to the exhibit. Я постараюсь, чтобы выставка прошла на высшем уровне.
The Fund also has the task of making sure that a comprehensive range of material is on offer in the various categories. Фонд также следит за тем, чтобы в рамках различных категорий этих изданий были представлены самые различные материалы.
In the meantime, we will spare no effort to make sure that the promise of the future becomes reality. В то же самое время мы не будем щадить усилий для обеспечения того, чтобы эти радужные перспективы стали реальностью.
But women must make sure that the current economic crisis was not used as an excuse to send them back to domestic work. Однако женщины должны обеспечить, чтобы нынешний экономический кризис не использовался в качестве причины, оправдывающей их возврат к домашней работе.
We wish to see that resolution implemented as soon as the Secretary-General is sure that the conditions permit. Мы хотели бы, чтобы эта резолюция была выполнена, как только Генеральный секретарь убедится в том, что условия позволяют это сделать.
Ensuring the quality of the List means adding the relevant names and making sure that as many as possible are accompanied by complete identifying information. Для обеспечения высокого качества Перечня необходимо добавлять в него соответствующие имена и названия и обеспечивать, чтобы как можно больше позиций сопровождалось полной идентифицирующей информацией.
The international community must also resolutely continue to fight impunity and make sure that all persons who committed serious crimes during the violence of 1999 answer for their actions. Международное сообщество должно также продолжать решительную борьбу с безнаказанностью и добиваться того, чтобы все лица, совершившие серьезные преступления во время вспышки насилия в 1999 году, были привлечены к ответственности за свои действия.
We have to make sure that such reform can keep pace with the changes that have taken place. Мы должны обеспечить, чтобы такие реформы шли в ногу с происходящими переменами.
To make sure that in Rio + 10 we can witness a turning point, we have to multiply our efforts. Для обеспечения того, чтобы в ходе "Рио+10" мы стали свидетелями поворотного этапа, нам необходимо умножить наши усилия.
Representatives from the Norwegian Embassy in Moscow have made several visits to the prison to make sure that the situation of the Iranians is satisfactory. Представители норвежского посольства в Москве несколько раз посещали тюрьму, с тем чтобы удостовериться, что иранцы содержатся в удовлетворительных условиях.
The authorities should also make sure that houses and apartments currently occupied by refugees in Vojvodina and other places are returned to their legitimate owners. Властям следует также обеспечить, чтобы дома и квартиры, в настоящее время занимаемые в Воеводине и других местах, были возвращены их законным владельцам.
We must endeavour to defuse this situation and focus on the essentials of the exercise, since reform amidst crisis is a sure recipe for failure. Мы должны сделать все, чтобы исправить такое положение и сосредоточить внимание на главных аспектах процесса, поскольку реформа в разгар кризиса является верной дорогой к неудаче.
That was not the case; the authorities made sure that they were settled less than five kilometres from a city centre. Эти утверждения не соответствуют действительности, поскольку власти заботятся о том, чтобы такие эти группы населения размещались не далее 5 км от центра города.
We must aim this week to set a sure course for the world community into the new millennium on this most urgent and vital global issue. В течение этой недели наша цель будет состоять в том, чтобы указать мировому сообществу верное направление действий в новом тысячелетии по этому исключительно неотложному и жизненно важному глобальному вопросу.
It would make sure that the request was duly taken into account in the next report. Она предпримет необходимые шаги, для того чтобы в следующем докладе этим вопросам было уделено должное внимание.
To make sure that is the case, we have worked closely with our major data users to develop what is in these two tiers. Чтобы убедиться в том, что дело обстоит именно так, мы поддерживаем тесные контакты с нашими основными пользователями данными для разработки данных, которые помещаются в эти два уровня.
Cameroon was therefore prepared to host the subregional human rights centre that was to be established, and felt sure that the Member States would support that project. В этой связи Камерун готов к тому, чтобы принять у себя субрегиональный центр по правам человека, который должен быть создан, и уверен, что государства-члены поддержат этот проект.