| If you cooperate with us, we'll make sure that you get a fair shake with the d.A. | Будете сотрудничать с нами, и мы позаботимся, чтобы вы получили хорошую сделку с прокурором. |
| Ma would come climbing up the ladder into the loft, to make sure we're all right. | Мама приходит, поднявшись по лестнице на чердак, чтобы убедиться, что с нами всё в порядке. |
| As soon as we wrap this thing up, I'll make sure to get my assistant to send you a handbag. | Как только мы доведем это дело до конца, я прослежу, чтобы мой помощник отправил вам сумочку. |
| Because he's spent every single minute since we landed making sure no one on the Ark finds out we're alive. | Потому что с момента, как мы приземлились, он тратил каждую минуту на то, чтобы быть уверенным, что никто на Ковчеге не узнает о том, что мы живы. |
| I think you invented it to make sure that I was at the bank. | Полагаю, вы его придумали, чтобы я наверняка появился в банке. |
| Yes, yes, and you will make sure he signs it. | Да, да, и вы проследите, чтобы он это подписал. |
| Will you please just make sure that he calls me? | Можешь, пожалуйста, просто следить, чтобы он звонил мне. |
| Because I will ask the question, and I'll make sure there's only one possible answer... | Потому что я задам вопрос и позабочусь, чтобы на него был только один ответ... |
| I will make sure that she does | Я сделаю всё, чтобы она... |
| Make sure you work the desk so that you answer the phone. | Важно, чтобы работа была сидячей, весь день на телефоне. |
| But you made sure to have him tell me | Но ты постарался, чтобы он передал мне |
| Which is why the DOD wants us to make sure that this was an unfortunate industrial accident and not something which might compromise the security of our technology. | Вот почему Минобороны хочет, чтобы мы убедились, что это был несчастный случай а не что-то, что поставит по удар секретность наших технологий. |
| When Lloyd Christmas drives a woman to the airport... he makes sure she gets all her luggage. | Если я отвожу женщину в аэропорт, то уж прослежу, чтобы багаж остался при ней. |
| And I'll be watching out to make sure you don't tell anyone else. | И я буду начеку, чтобы быть уверенным, что ты не расскажешь этого кому-то еще. |
| I'm just going there, making sure it's him, and then I'll be right back. | Я просто приеду туда, чтобы убедиться, что это он а потом я сразу вернусь. |
| I'm not sure the Nine-Nine has the resources to deal with something of this magnitude. | Не уверена, что у 9-9 достаточно ресурсов чтобы раскрыть это дело. |
| See, I'm about to have my first child and I had to make sure that this city remains a decent place to raise him. | Понимаете, у меня скоро родиться первый ребенок и я должен быть уверен, что этот город останется надежным местом, чтобы выростить его. |
| Don't you worry, honey, 'cause we'll make sure that everybody else does, too. | Не беспокойся, милая, потому что мы проследим, чтобы все тоже поверили. |
| You sure you didn't use it to blackmail Bobby Mann? | Вы уверены, что не использовали её, чтобы шантажировать Боби Манна? |
| I will make sure that she does not hurt anybody, | Я прослежу, чтобы она никому не причинила вреда |
| Well, I guess, when I get home, I'll check in just to make sure everhing's cool. | Я думаю, когда вернусь домой, я проверю, просто чтобы быть уверенным, что все в порядке. |
| Aunty made sure that he was buried somewhere in his own house. | тётя позаботилась, чтобы его самого зарыли где-то в собственном доме. |
| Since the boys are having corn dogs for dinner, I'd like you to make sure they get a vegetable to go with it. | У ребят на обед сэндвичи, я бы хотела, чтобы ты дала к ним овощи. |
| I needed to make sure that there's somebody here that can keep her safe. | Я хочу, чтобы кто-нибудь приглядывал за ней, заботился о ее безопасности. |
| My mum uses these plastic covers so much she put on a second set to make sure the first set look nice. | А моя мама использовала эти покрывала так часто что одевала второй поверх первого, так, чтобы первое выглядело хорошо. |