| The Government of Uganda has appointed a team of lawyers to study this Acholi tradition and to make sure no impunity is condoned. | Правительство Уганды назначило группу адвокатов для изучения традиций народности ачоли и для того, чтобы не допустить потворства безнаказанности. |
| Care is needed to make sure the new rules do not make international bank loans prohibitively expensive to most developing countries. | Необходимо проявлять осторожность, чтобы принятие новых норм не сделало кредиты международных банков запретительно дорогостоящими для большинства развивающихся стран. |
| The Government will make sure that the traditional system is consistent with international standards for dealing with impunity. | Правительство сделает все необходимое для того, чтобы традиционная система соответствовала международным стандартам действий в отношении безнаказанности. |
| The task ahead of us is to make sure that our cooperation mechanisms work as well as possible. | Задача, которая стоит перед нами, заключается в том, чтобы обеспечить максимально эффективную работу механизмов нашего сотрудничества. |
| We need to make sure that this resolution is fully implemented. | Необходимо обеспечить, чтобы эта резолюция была полностью выполнена. |
| Let us make sure that the demand for international justice prevails over any other consideration. | Мы обязаны обеспечить, чтобы требование о международном правосудии возобладало над всеми другими соображениями. |
| These developments made it incumbent on all of us to make sure that that positive momentum is not wasted. | Эти события требуют от нас усилий по обеспечению того, чтобы эта позитивная динамика не была утрачена. |
| We must make sure that the Global Fund to fight these diseases has the necessary resources to do its work effectively. | Мы должны обеспечить, чтобы Глобальный фонд борьбы с этими заболеваниями, располагал необходимыми ресурсами для эффективного проведения своей работы. |
| The Government did make surprise visits to the platforms to make sure there were no children on board. | Она напомнила, что правительство проводит внезапные проверки платформ, с тем чтобы убедиться в отсутствии на них детей. |
| The important thing for statistical compilers is to make sure the new service payments are captured in their collection systems. | Важно, чтобы составители статистики обеспечили отражение новых платежей за услуги в своих системах сбора данных. |
| The Summit would have to make sure that such mechanisms were fully operational. | Встрече на высшем уровне предстоит обеспечить, чтобы такие механизмы были полностью функциональными. |
| Our long-term goal is to make sure that the United Nations remains a vigorous, relevant and credible multilateral Organization. | Наша долгосрочная цель состоит в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций оставалась сильной, важной и авторитетной многосторонней Организацией. |
| Let us make sure that the biannual update of the flagship reports will show us encouraging progress. | Давайте обеспечим, чтобы обновляемые дважды в год основные доклады свидетельствовали о достижении обнадеживающего прогресса. |
| With regard to the Global Compact, for instance, it is necessary to make sure that the companies are following the principles. | Например, что касается «Глобального договора», необходимо добиваться того, чтобы компании придерживались определенных принципов. |
| We must make sure that the DIS is a successful experience. | Мы должны обеспечить, чтобы опыт использования СОП был успешным. |
| So we appeal to all our fellow Members to make sure they are not forgotten. | Поэтому мы обращаемся ко всем нашим коллегам государствам-членам с призывом сделать все, чтобы они не были забыты. |
| Let us now make sure that the core message of Johannesburg is not forgotten. | Теперь давайте добиваться того, чтобы этот важный сигнал Йоханнесбурга не был предан забвению. |
| It is important to make sure that the draft resolution before the Council does not fail that test. | Поэтому важно обеспечить, чтобы рассматриваемый Советом проект резолюции прошел такое испытание. |
| Partner agencies are asked to make sure that data are based on a reliable and documented national source. | Учреждениям-партнерам предлагается обеспечить, чтобы данные основывались на надежных и документированных национальных источниках. |
| It has to be made sure that the functions that are today attributed to nuclear weapons becomes dispensable. | Необходимо обеспечить, чтобы функции, которые в настоящее время отождествляются с ядерным оружием, исчезли. |
| UNAIDS mobilizes an extensive network of media professionals to make sure that HIV/AIDS retains visibility and remains high on the international political agenda. | ЮНЭЙДС обеспечивает мобилизацию обширной сети специалистов в области средств массовой информации, с тем чтобы проблемы ВИЧ/СПИДа постоянно находились в поле зрения и занимали приоритетное место в программах действий в области политики на международном уровне. |
| However, the State must strive to make sure that adopted laws are implemented steadfastly by all and without exception. | В то же время государство призвано заботиться о том, чтобы принятые законы неукоснительно выполнялись - всеми и без каких-либо исключений. |
| But we need to make sure it happens. | И мы должны обеспечить, чтобы это произошло. |
| We must make sure that the United Nations, with its broad-based and universally accepted mandate, keeps its central position in international cooperation. | Мы должны добиться того, чтобы Организация Объединенных Наций, которая наделена универсально признаваемым мандатом на широкой основе, сохранила свои ведущие позиции в сфере международного сотрудничества. |
| This requirement is indeed included in the law in order to make sure that the Forum is convened regularly and stays focused. | Это требование, действительно, включено в законопроект, с тем чтобы обеспечить регулярный созыв и целенаправленную работу форума. |