Английский - русский
Перевод слова Sure
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Sure - Чтобы"

Примеры: Sure - Чтобы
(e) Make sure that children without parental care have a representative who actively defends their best interests; е) гарантировать, чтобы дети, лишенные родительского попечения, имели законного представителя, активно защищающего их наилучшие интересы;
He noted that his Government had the responsibility to make sure that IDPs were not used to harm his people. Он отметил, что его правительство несет ответственность за обеспечение того, чтобы ВПЛ не использовались в ущерб его народу.
Our first shared responsibility is development - to make sure that all men and women, including the most impoverished, have decent living conditions. Нашей первой общей обязанностью является развитие - развитие с целью добиться того, чтобы для всех мужчин и женщин, в том числе обездоленных, были созданы достойные условия жизни.
Resources are always stretched, and, as we move beyond 2015, we must make sure that development categories truly facilitate development. Ресурсов всегда не хватает, и после 2015 года мы должны добиться того, чтобы деление на категории в плане развития действительно способствовало развитию.
The United States takes seriously the importance of making sure that all Member States are informed of and appropriately involved in the Council's work. Соединенные Штаты серьезно относятся к важному вопросу обеспечения того, чтобы все государства-члены были информированы и надлежащим образом участвовали в работе Совета.
Reject the proposal or contact the appropriate securities regulator to make sure that the salesperson is properly licensed and that the security itself meets applicable registration requirements. Отклоните предложение или обратитесь в соответствующий регулирующий орган по ценным бумагам, чтобы убедиться, что продавец имеет надлежащую лицензию, а сами ценные бумаги отвечают применимым требованиям по регистрации.
Particular coordination should be maintained with the Security Council, notably in making sure that assistance in post-conflict recovery is not hampered by the early withdrawal of peacekeeping forces. Необходимо поддерживать особые координационные связи с Советом Безопасности, в частности, в обеспечении того, чтобы деятельность по оказанию помощи в период постконфликтного восстановления не страдала в результате слишком раннего вывода миротворческих сил.
It also stresses that the total elimination of such weapons is the only sure way to avoiding disaster as a result of their use. Кроме того, Куба отмечает, что полное уничтожение ядерного оружия является единственной гарантией, с тем чтобы не допустить катастрофических последствий его применения.
There should be a public oversight board to supervise the implementation of auditing standards and make sure that auditing companies are acting with due care. Должен иметься публичный надзорный орган для контроля за осуществлением аудиторских стандартов и обеспечения того, чтобы аудиторские компании действовали с должной осторожностью.
Consultations with local groups were essential in such cases in order to make sure that solutions actually worked for the intended group. В таких случаях чрезвычайно важно консультироваться с группами местного населения, чтобы убедиться, что такие решения действительно подходят для конкретной группы.
We will make sure that this funding fits in well with the many other initiatives currently undertaken and will address the priorities of our partner countries. Мы будем следить за тем, чтобы эти средства хорошо сочетались со многими другими инициативами, которые осуществляются в настоящее время, и будем удовлетворять приоритетные потребности стран-партнеров.
The Government was working hard to make sure that preventive detention was the exception, not the rule. Правительство принимает все меры к тому, чтобы отказаться от практики предварительного заключения, сделав эту меру скорее исключением, а не правилом.
Better aid means making sure that each dollar of aid generates the maximum impact on poor people's lives. Улучшение качества помощи означает принятие мер к тому, чтобы каждый доллар оказываемой помощи в максимальной степени положительно влиял на жизнь малообеспеченных слоев населения.
The State party should make sure that counter-terrorism measures are consistent with the commitments undertaken by Algeria under the Convention. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы меры, принимаемые с целью борьбы с терроризмом, не нарушали обязательств, принятых Алжиром в соответствии с настоящей Конвенцией.
It means investing in new drugs for the future, and it means making sure that antiretroviral treatment is available where mother-to-child transmission prevention programmes are operational, and vice-versa. Это означает, что необходимо инвестировать в разработку новых препаратов на будущее, а также обеспечивать, чтобы антиретровирусные препараты были доступны там, где осуществляются программы по профилактике передачи вируса от матери ребенку и наоборот.
He's doing everything he can to make sure you get stuck behind a desk. Он сделает все, что сможет, чтобы ты сидела и перебирала бумажки.
If you wish to do so now, I'll make sure that it's recorded accurately. Если сделаешь это сейчас, я проверю, чтобы все было тщательно.
A way for EMEs to foster employment is to make sure that unemployment insurance schemes give rise to a compatible system of incentives for workers. Одним из путей увеличения занятости в СФРЭ является обеспечение того, чтобы схемы пособий по безработице создавали совместимую систему стимулов для работников.
But a key challenge is to make sure that inventions and advances in knowledge do lead to commercially successful innovations in processes and products. Но главная задача состоит в обеспечении того, чтобы изобретения и прорывы в знаниях действительно приводили к успешной коммерциализации инновационных процессов и продуктов.
Make sure that the enterprises are managed as profitably as possible обеспечить, чтобы предприятия управлялись с максимальной рентабельностью
Specific measures should be taken to make sure that the results, particularly at small area level, meet the minimum requirements in terms of statistical significance and preservation of data confidentiality. Следует предпринимать специальные усилия для обеспечения того, чтобы результаты, особенно на малом территориальном уровне, удовлетворяли минимальным требованиям с точки зрения статистической значимости и сохранения конфиденциальности данных.
They had the authority to look at all collateral candidates to make sure that a more deserving candidate was not overlooked in any recommendation before them. Они имели право рассмотреть всех внесенных в список кандидатов, чтобы убедиться, что в любой из представленных им рекомендаций не был упущен из виду более достойный кандидат.
Faced by the intolerable consequences of irresponsible arms transfers, we need to make sure that the work on the treaty makes substantial progress. С учетом недопустимых последствий безответственной передачи вооружений нам необходимо сделать все, чтобы добиться существенного прогресса в работе над этим договором.
In Thailand, the Government has been making earnest efforts not only to rebuild damaged structures, but also to make sure that those structures will be rebuilt better. Правительство Таиланда прилагает искренние усилия не только для восстановления разрушенных инфраструктур, но также для того, чтобы эти инфраструктуры были восстановлены с лучшим качеством.
Coordination on behalf of all Member States is necessary to make sure that none of the different priority areas fall through the cracks. Координация от имени всех государств-членов является необходимой для того, чтобы ни одна из различных приоритетных областей не выходила из поля зрения.