| Such a dutiful boy to make sure his Grace did not lack refreshment. | Такой услужливый. Старался, чтобы Светлейший не ощущал жажды. |
| He pays off agents, council officials and heritage commissioners to make sure the deal goes his way, and always for the right price. | Он подкупает агентов, чиновников и уполномоченных по делам наследия, чтобы провернуть сделку по-своему и за удобную цену. |
| Well, I talked to her about an hour ago, and Lars is picking her up personally to make sure she gets here on time. | Ну, я говорила с ней час назад, Ларс лично ее подвозил, чтобы быть уверенным, что она будет вовремя. |
| She told me there's certain things I've got to do to make sure I get well. | Она сказала, что мне надо сделать, чтобы гарантированно выздороветь. |
| My name is Kate Reed, and I'm here to find a way to make sure everybody wins. | И я здесь для того, чтобы найти решение, которое устроит абсолютно всех. |
| Well, I am going to make sure that it doesn't. | А я прослежу, чтобы не состоялось. |
| I vetted them with great care and Fring made sure they were well compensated in the event of a situation such as this. | Я отбирал их с большой тщательностью, а Фринг позаботился, чтобы они получили хорошую компенсацию в случае такой ситуации, как сейчас. |
| You know, make sure no one else sneaks up on us. | Чтобы убедиться, что за нами никто не следит. |
| That's just to make sure you maintain your end of the bargain. | Это просто чтобы убедится, сохраняешь ли ты нашу сделку в силе или нет. |
| Rachel might be gone, but I'm going to make sure she is never forgotten. | Рэйчел, может, и мертва, но я уж постараюсь, чтобы о ней не забыли. |
| Make sure you don't allow any air bubbles in. | Убедитесь, чтобы туда воздух не попал. |
| If you leave Deion here, the Powells will make sure that his life is wonderful. | Если вы оставите Диона здесь, Пауэллы позаботятся о том, чтобы его жизнь была замечательной. |
| Look. Are you sure you want me to be your Maid of Honour? | Ты действительно хочешь, чтобы я была твоей свидетельницей? |
| Because there's something I need you to do and I'm not sure you're going to like it. | Потому что мне нужно, чтобы ты кое-что сделал, и я думаю, тебе это не понравится. |
| Execution is set for the morning, and I choose at every turn and at any cost to make sure that the human race stays alive. | Она состоится утром, и я пытаюсь на каждом шагу любой ценой сделать все, чтобы человеческая раса осталась в живых. |
| Can you make sure she gets out of here, please? | Можете удостовериться, чтобы она точно ушла отсюда, пожалуйста? |
| There's only one thing I have to do to make sure they never come again. | Чтобы Рейфы больше не вернулись, мне нужно сделать только одно. |
| I am going to do everything in my power to make sure That they pay for what they did. | Я сделаю все возможное, чтобы они заплатили за то, что совершили. |
| Conserve fuel, minimize thrusting, but make sure we stay in range of Miller's planet. | Береги топливо, минимизируй тягу, но главное, чтобы мы были в радиусе планеты Миллер. |
| Maw Maw's ma sure put a lot of red wine in her pasta sauce. | Бабуля хочет, чтобы было много красного вина в соусе для пасты. |
| If Alice goes then I'll have to take care of her, look out for her, make sure she's having a good time... | Если Элис пойдет со мной, я буду волноваться о ней, наблюдать за ней, чтобы убедиться, что она хорошо проводит время... |
| Make sure you get the ambulance to come to the front. | Проследи, чтобы скорая подъехала к главному входу. |
| Make sure I can find you, okay? | Сделай так, чтобы я тебя могла найти. |
| In the first instance, you need to come back here for a second test to make sure it isn't just a blip. | Вам нужно прийти сюда для второго теста, чтобы убедиться, что это не ошибка. |
| And to make sure we're also not allowing you to perform in the talent show. | И, чтобы убеждаться мы также не позволяем Вам, чтобы выполняться в показе таланта. |