A report that will be circulated at the Royal Court... needs to be phrased carefully to make sure they appear less civilized than we are. |
Доклад, который будет заслушан при дворе, должен быть составлен очень аккуратно, чтобы все убедились, что мы не менее цивилизованны. |
And I intend to make sure that future happens one way or the other. |
И я собираюсь проследить, чтобы будущее было таким, каким я его вижу. |
Just make sure that when your name is up in lights, my name is there, too. |
[ЖЕН] Не забудь сделать так, чтобы моё имя было рядом с твоим. |
And you're sure Giuliana wants me to headline the show? |
Джулиана точно хочет, чтобы я была хедлайнером? |
Make sure this Inferno doesn't open up the gates of my town to a bunch of hip-hop hooligans from hell. |
Проследите, чтобы "Инферно" не открыло врата ада, через которые в мой город полезут бандиты из хип-хоп-тусовки. |
Meet me at the east security door, and make sure Cookie is out of this building. |
Встретимся у восточной двери. Проследи, чтобы Куки в здании не было. |
But I thought the point of remembering tragedies of your past... making sure you don't repeat yourself. |
Здорово, но я думал, что смысл воспоминания о трагедиях прошлого в том, чтобы не повторяться. |
I knew Charlie Cutter wouldn't have more than a sip of lager, so it was left to me to make sure no one suspected it was a put-on. |
Я знал, Чарли Каттер ограничится глотком пива, так что пришлось надраться, чтобы никто не заподозрил инсценировки. |
I made sure he had most of his meals in his room. |
Я только следила за тем, чтобы он ел в своей комнате. |
I told her to make sure the star gets to the studio. |
Она следит за тем, чтобы наша звезда явилась на съемку. |
Maybe say his name so he could make sure it was you? |
Может, сказал его имя, чтобы он мог удостовериться, что это ты? |
We're just taking a little bit of time apart to make sure we really want to be together. |
Решили немного пожить раздельно, чтобы убедиться, что хотим быть вместе. |
Which is why I'm going to make sure that you don't remember a thing. |
И поэтому я прослежу за тем, чтобы вы ничего не вспомнили. |
Driving around for a bit to make sure no one was following me. |
Делаю маленький круг, чтобы убедиться, что хвоста нет. |
Both sides made sure he took the rap for something he didn't do. |
Обе стороны внесли посильный вклад, чтобы он отдувался за то, чего не делал. |
There's one guy on the ground, making sure the sniper has a clean shot. |
Один парень на месте, чтобы убедиться, что снайпер сработал чисто. |
I'll tell them that I made sure all the kids was out of the house. |
Я скажу им, что я убедилась, чтобы все дети ушли из дома. |
However, if you will wait here, I shall go inside and inquire just to make sure. |
В любом случае, если вы подождёте здесь, я схожу внутрь и спрошу, чтобы быть уверенным. |
You sure your mom's okay with you staying here? |
Ты уверена, что мама не против того, чтобы ты осталась у меня? |
I sure hope so, because we'll need to operate under Miranda's nose to get the proof that gets us a mistrial. |
Я надеюсь, это так, потому что нам нужно работать под носом Миранды, чтобы получить доказательства для аннуляции приговора. |
Jerry, I'll wait just to make sure you get in, that's all. |
Джерри, я подожду, просто чтобы убедиться, что ты попал в кинотеатр, вот и всё. |
You do what I tell you, and I make sure that your wife's life-support machines keep pumping. |
Ты делаешь то, что я тебе скажу, а я слежу за тем, чтобы система жизнеобеспечения твоей жены работала. |
In this way Norwegian authorities sought to make sure that only duly authorized fishing was conducted in other States' national zones by Norwegian vessels. |
Таким путем норвежские власти стремятся обеспечить, чтобы норвежские суда вели в национальных зонах других государств только должным образом разрешенный промысел. |
Once restored, that authority had made sure that persons brought before the courts benefited from all judicial guarantees and a fair and public hearing. |
После этого власти примут все меры к тому, чтобы лица, переданные в руки правосудия, могли пользоваться всеми юридическими гарантиями и чтобы их дело рассматривалось публично и справедливо. |
It was necessary to identify the common elements of those documents to make sure that they were reflected in the Beijing Platform for Action. |
Таким образом, имеется пять региональных заключительных документов, из которых необходимо взять общие элементы, с тем чтобы учитывать их при разработке пекинской платформы действий. |