Английский - русский
Перевод слова Sure
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Sure - Чтобы"

Примеры: Sure - Чтобы
We'll have to make sure that doesn't happen. Мы постараемся, чтобы этого не случилось.
I'll make sure she gets rest even if it means taking her off the next mission. Хорошо. Я прослежу, чтобы она отдохнула, даже если придется снять ее со следующей миссии.
I'll make sure you're crossed off that list sooner than anyone intended. Я позабочусь, чтобы ты бы вычеркнут из списка раньше, чем кто-либо другой.
I'll make sure you're remembered. Я сделаю так, чтобы тебя запомнили.
And, Katherine, make sure my acquisition of that gym goes smoothly. Позаботься о том, чтобы моя покупка этого сарая прошла успешно.
I'll make sure they're returned. Я прослежу, чтобы книги вам вернули.
I'd always make sure he was alone, make sure he wasn't expecting anybody. Я всегда проверял, чтобы он был один, чтобы никого не ждал в гости.
He'll go with you - make sure you don't get lost. Он пойдет с вами, чтобы убедиться, что вы не заблудитесь.
Stay here and make sure this door stays open. Wait, wait. Будь здесь и смотри, чтобы пожарный выход был открыт.
Make sure we can still get a deal at 3 percent. Сделай всё возможное, чтобы мы смогли получить сделку с З-мя процентами.
In a few weeks we'll do a bone marrow biopsy just to make sure this one worked. Через несколько недель мы будем делать биопсию костного мозга просто чтобы убедиться, что это сработало.
Mediators need to protect the space for mediation and their ability to engage with all actors while making sure that the process respects the relevant legal limitations. Посредникам необходимо отстаивать условия посреднического процесса и защищать свой потенциал взаимодействия со всеми субъектами, следя за тем, чтобы сам процесс позволял соблюдать соответствующие правовые ограничения.
Mr. Rigoni (Scalabrini International Migration Network) stressed the need to make sure that migration was no longer deemed an offence. Г-н Ригони (Международная сеть по вопросам миграции "Скалабрини") подчеркивает необходимость добиться того, чтобы миграция более не рассматривалась в качестве правонарушения.
Tell Ann to make sure she studies for Mr. Mason's Algebra II test tomorrow... and tell her to make sure that Kim Cho doesn't cheat off her this time. Скажи Энн, чтобы она хорошенько подготовилась к завтрашнему тесту по алгебре, и скажи ей проследить, чтобы Ким Чо не списывал у неё.
Everyone needs help from time to time, someone to look out for them, make sure they're okay, make sure they're ready. Всем нужна помощь, время от времени, Некоторым, чтобы посмотреть на себя, убедиться, что они в порядке, убедиться, что они готовы.
So I pulled over to make sure everything was okay and to make sure he got wherever he was going safely. Я остановился, чтобы убедиться, что всё в порядке, что у него есть всё необходимое в дорогу.
Sure, just sign the deal and I'll make sure she says the brand live on air. Просто подпишитё договор, а я прослёжу, чтобы она назвала эту марку в эфирё.
So he sends Clyde Evans to make sure he doesn't find his witnesses or make sure he doesn't return to China alive. Поэтому он посылает Клайда Эванса, чтобы убедиться, что он не находит своих свидетелей или не будет возвращаться в Китай.
Make sure you get some help to make sure that nobody else gets hurt! Убедись, что получишь помощь, чтобы никто больше не пострадал!
We are here to make sure that every possible effort is made to try to prevent every single new infection and to make sure that every single person infected or affected by HIV/AIDS has access to the most comprehensive care, treatment and support available. Мы должны сделать так, чтобы предпринимались все возможные усилия для предотвращения каждого нового случая заражения и чтобы каждый человек, инфицированный ВИЧ/СПИДом или затронутый этой проблемой, имел доступ к самому полноценному уходу, лечению и поддержке, какие только имеются в наличии.
The Commission will publish regular calls for proposals to make sure that only the best projects with highest EU added value receive EU funding. Комиссия будет регулярно обращаться с призывами о внесении соответствующих предложений, с тем чтобы ЕС финансировал только лучшие проекты, представляющие наибольшую ценность для ЕС.
When establishing adequate regulatory and institutional arrangements, it is essential to make sure that these institutions will be able to carry out their duties in an objective manner. В процессе создания надлежащих нормативных и институциональных рамок крайне важно, чтобы эти учреждения могли выполнять свои функции объективным образом.
The Joint Headquarters of the Lithuanian Armed Forces has made sure that soldiers preparing for international operations also receive lectures on equal opportunities for women and men. Объединенный штаб Вооруженных сил Литвы обеспечил, чтобы лекции о равных возможностях для женщин и мужчин были также прочитаны военнослужащим, которые готовятся к участию в международных операциях.
The lake has frozen over but I'm not sure the ice is strong enough to walk on. Озеро замёрзло, но я не уверен, что лёд достаточно прочный, чтобы по нему ходить.
Make sure that the messages to be delivered in the context of the European Forest Week in 2013 include reference to the sustainability of wood. Обеспечить, чтобы в тезисах, которые будут распространяться в рамках Недели европейских лесов в 2013 году, упоминалась устойчивость древесины.