I just want to make sure we all get to the kitchen before the cake's gone. |
Просто хочу, чтобы мы все успели на кухню, пока торт цел. |
I'm here only to facilitate a private transaction and make sure no one is hurt during it. |
Я здесь только для того, чтобы совершить частную сделку и убедится в том, что в ходе нее никто не пострадает. |
I had to dangle the deal in front of him to make sure that he confessed. |
Я должна была дать ему наживку, чтобы убедиться в том, что он сознается. |
You sure you want us on Marlo and Omar both? |
Ты точно хочешь, чтобы мы занимались Омаром и Марло одновременно? |
Then let's make sure they're all tightly shut. |
Тогда сделайте все, чтобы все окна были закрыты. |
You help me squash that I'll make sure that the Niners land with the outlaws. |
Помогите мне раскатать его, а я позабочусь, чтобы у Девяток было всё хорошо с клубом. |
I didn't think the police would believe me, and I wanted to make sure they arrested him. |
Я не думала, что полиция мне поверит, хотела, чтобы его арестовали наверняка. |
make sure each kit gets a chain-of-custody sticker. |
проследите, чтобы каждый комплект был зарегестрирован. |
If you hadn't shown up in time, I'm not sure what I would have done to Lex. |
Если бы ты не появилась вовремя, я не представляю, чтобы я сделал с Лексом. |
Well sure, you asked me to, but I can wait outside. |
Конечно. Ты же хотел, чтобы я пришёл. |
Well, what I do is make sure that your specific issues are heard and dealt with. |
Ну, я слежу за тем, чтобы ваши конкретные проблемы были услышаны и с ними разбирались. |
He made sure he found cara so his prints Would be accounted for in the raleigh apartment. |
Он устроил так, чтобы обнаружить Кару, что делает естественным наличие его отпечатков в ее квартире. |
I would put a mirror next to your mouth to make sure you were still breathing. |
Я прикладывала зеркало тебе ко рту, чтобы убедиться, что ты все еще дышишь. |
I've come halfway round the world to make sure you never get out of here alive. |
Я объехала полмира, чтобы убедиться в том, что вы никогда не выйдете отсюда живым. |
And right now she's making sure that the artery to the kidney is long enough to attach to someone else. |
Прямо сейчас она проверяет длину почечной артерии, чтобы её хватило для пересадки другому. |
I'd make sure it's not theatrical, and I'd completely destroy the film's storyline. |
Я слежу, чтобы это не было театральным, и я бы полностью уничтожил сюжет фильма. |
Make sure he doesn't kill someone with it? |
Следить, чтобы он никого не задавил? |
Maybe I should take him to school with me, make sure he's all right. |
Но он так и не поел. Может, взять его с собой в школу и проследить, чтобы он поел. |
To make sure they don't go anywhere they're not supposed to. |
Слежу, чтобы они не уехали туда, куда не следует. |
Just make sure to bring the real dress. |
Просто убедись, чтобы это было настоящее платье |
I'm not too sure what he'd say. |
Чтобы сказал он , я не знаю. |
We also made sure the kgb heard about it, along with the word "spetsnaz," which is all it takes to drive them crazy. |
Мы также убедились, что КГБ слышало о ней, включая слово "спецназ", чего достаточно чтобы они свихнулись. |
Are you sure you're OK to go out there? |
Ты уверена, что ты в достаточном порядке, чтобы идти туда? |
Now, make sure the security camera sees us so my mom and your dad get in trouble. |
А теперь убедись, что камера нас сняла чтобы у моей мамы и твоего папы были проблемы. |
Look, I'm not sure what he's told you, but my presence at the benefit was only an attempt to warn you. |
Я не знаю, что он вам наговорил, но я пришел на аукцион, чтобы предупредить вас. |