| All you have to do is buy enough time to make sure Cook crosses town and arrives at the shop. | Всё, что тебе нужно - это выиграть время, чтобы заставить Кука пересечь город и прибыть в магазин. |
| And make sure they know that peter is not the target. | Убедитесь, чтобы Питер не был у них на мушке. |
| We gave him a sedative to make sure he stays under. | Мы дали ему успокоительное, чтобы убедится что он вне игры |
| Like, just to make sure you can? | Просто чтобы проверить, получится ли у тебя. |
| I'm not sure but I do know that there's a part of her that wants to be helped. | Я не уверена, но я знаю, что часть ее хочет, чтобы ей помогли. |
| But, unlike you, I was smart enough to make sure it was a one-time thing. | Но, в отличие от тебя, у меня хватило ума сделать так, чтобы этого не произошло больше одного раза. |
| If you speak a word of this to anyone and I'll make sure what you're feeling right now is permanent. | Если ты хоть кому-нибудь проболтаешься, я позабочусь, чтобы твое нынешнее состояние стало постоянным. |
| But I got two of my guys going through all the fan mail just to make sure we didn't miss anything. | Но я отправил 2 ребят проверить все письма поклонников, чтобы убедиться что мы ничего не пропустили. |
| The mom said yes, but called her husband first to make sure there weren't already dinner plans. | Она ей разрешила, но сперва позвонила мужу, чтобы узнать, не было ли у него планов на ужин. |
| I wanted to check the time to make sure the trip tallied with a journey to London. | Я хочу узнать точное время чтобы убедиться что время путешествия совпало с поездкой в Лондон. |
| As hostesses, we serve drinks, cut cigars, make sure the men feel... comfortable. | Мы официантки, мы подаем напитки, обрезаем сигары, следим, чтобы мужчинам было комфортно. |
| I am certain that men like yourself will make sure of it. | Я уверен, что люди вроде вас проследят, чтобы это было так. |
| Which is why I do everything I can to make sure they're never in the same room together. | Вот почему я делал все что мог, чтобы они никогда не оказывались одновременно в одной комнате. |
| I had to oversee the renovations on her home, make sure she wasn't going over budget. | Я должна была приглядывать за ремонтом дома, следить, чтобы она не превышала бюджет. |
| And making sure that our family's heritage stays intact. | И тем, чтобы наше семейное наследство оставалось неприкосновенным |
| But then last night, when I was holding your hair to make sure you didn't get throw up in it... | Но вчера вечером, когда я держала твои волосы, чтобы ты их не испачкала рвотой... |
| We need to wake you to make sure the stimulation is working, but I assure you there is no pain. | Мы должны разбудить вас, чтобы убедиться, что стимуляция работает, но я вам гарантирую, больно не будет. |
| And you better always take care of her and make sure nobody touches her except you. | И пожалуйста, заботься о ней хорошенько чтобы никто к ней не притрагивался, кроме тебя. |
| Well, we'd better make sure she stays that way. | Ну, надо постараться, чтобы теперь её не "заказали". |
| Whoever's got kitchen duty ought to make sure they don't steal. | Кто дежурит на кухне, пусть следит, чтобы не воровали. |
| I had one in Buster's room to make sure he wasn't getting too serious with anyone. | Я подбросила такого мишку в комнату Бастера, чтобы знать, что он ни с кем не завел шашни. |
| To make sure he's six feet under! | Чтобы удостовериться, что его действительно закопают. |
| You must make sure that she knows that I'm alive, I don't want her to be upset. | Поставьте ее в известность, что я жив, не хочу, чтобы она расстроилась. |
| How it could have taken this long to admit that, I'm not sure, but it did. | Почему мне понадобилось столько времени чтобы признаться себе в это - ума не приложу... но это так. |
| I mean, sure, I'd love to have grandkids one day, but what I really wanted was for you to have it all. | В смысле, конечно, мне бы хотелось иметь внуков однажды, но чего я действительно хочу - чтобы у тебя было всё. |