All you have to do is buy enough time to make sure Cook crosses town and arrives at the shop. |
Всё, что тебе нужно - это выиграть время, чтобы заставить Кука пересечь город и прибыть в магазин. |
And make sure they know that peter is not the target. |
Убедитесь, чтобы Питер не был у них на мушке. |
We gave him a sedative to make sure he stays under. |
Мы дали ему успокоительное, чтобы убедится что он вне игры |
Like, just to make sure you can? |
Просто чтобы проверить, получится ли у тебя. |
I'm not sure but I do know that there's a part of her that wants to be helped. |
Я не уверена, но я знаю, что часть ее хочет, чтобы ей помогли. |
But, unlike you, I was smart enough to make sure it was a one-time thing. |
Но, в отличие от тебя, у меня хватило ума сделать так, чтобы этого не произошло больше одного раза. |
If you speak a word of this to anyone and I'll make sure what you're feeling right now is permanent. |
Если ты хоть кому-нибудь проболтаешься, я позабочусь, чтобы твое нынешнее состояние стало постоянным. |
But I got two of my guys going through all the fan mail just to make sure we didn't miss anything. |
Но я отправил 2 ребят проверить все письма поклонников, чтобы убедиться что мы ничего не пропустили. |
The mom said yes, but called her husband first to make sure there weren't already dinner plans. |
Она ей разрешила, но сперва позвонила мужу, чтобы узнать, не было ли у него планов на ужин. |
I wanted to check the time to make sure the trip tallied with a journey to London. |
Я хочу узнать точное время чтобы убедиться что время путешествия совпало с поездкой в Лондон. |
As hostesses, we serve drinks, cut cigars, make sure the men feel... comfortable. |
Мы официантки, мы подаем напитки, обрезаем сигары, следим, чтобы мужчинам было комфортно. |
I am certain that men like yourself will make sure of it. |
Я уверен, что люди вроде вас проследят, чтобы это было так. |
Which is why I do everything I can to make sure they're never in the same room together. |
Вот почему я делал все что мог, чтобы они никогда не оказывались одновременно в одной комнате. |
I had to oversee the renovations on her home, make sure she wasn't going over budget. |
Я должна была приглядывать за ремонтом дома, следить, чтобы она не превышала бюджет. |
And making sure that our family's heritage stays intact. |
И тем, чтобы наше семейное наследство оставалось неприкосновенным |
But then last night, when I was holding your hair to make sure you didn't get throw up in it... |
Но вчера вечером, когда я держала твои волосы, чтобы ты их не испачкала рвотой... |
We need to wake you to make sure the stimulation is working, but I assure you there is no pain. |
Мы должны разбудить вас, чтобы убедиться, что стимуляция работает, но я вам гарантирую, больно не будет. |
And you better always take care of her and make sure nobody touches her except you. |
И пожалуйста, заботься о ней хорошенько чтобы никто к ней не притрагивался, кроме тебя. |
Well, we'd better make sure she stays that way. |
Ну, надо постараться, чтобы теперь её не "заказали". |
Whoever's got kitchen duty ought to make sure they don't steal. |
Кто дежурит на кухне, пусть следит, чтобы не воровали. |
I had one in Buster's room to make sure he wasn't getting too serious with anyone. |
Я подбросила такого мишку в комнату Бастера, чтобы знать, что он ни с кем не завел шашни. |
To make sure he's six feet under! |
Чтобы удостовериться, что его действительно закопают. |
You must make sure that she knows that I'm alive, I don't want her to be upset. |
Поставьте ее в известность, что я жив, не хочу, чтобы она расстроилась. |
How it could have taken this long to admit that, I'm not sure, but it did. |
Почему мне понадобилось столько времени чтобы признаться себе в это - ума не приложу... но это так. |
I mean, sure, I'd love to have grandkids one day, but what I really wanted was for you to have it all. |
В смысле, конечно, мне бы хотелось иметь внуков однажды, но чего я действительно хочу - чтобы у тебя было всё. |