A key challenge is to make sure that a comprehensive and consistent body of standards and norms in crime prevention and criminal justice is readily available and fully used. |
Одна из ключевых задач состоит в том, чтобы обеспечить доступность и полномасштабное использование всеобъемлющего и целостного свода стандартов и норм в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The undercover unit did not allow ambulances to approach him for 45 minutes to make sure that he was dead. |
Агенты не допускали врачей скорой помощи к нему в течение 45 минут, чтобы убедиться, что он мертв. |
We are sure that the global community will take a final and definitive step to defeat this terrible disease once and for all. |
Мы убеждены, что международное сообщество сделает окончательный и решающий шаг для того, чтобы раз и навсегда покончить с этой ужасной болезнью. |
I made sure the slice of life was in the video I sent Travis. |
Я сделал так, чтобы яхта была на видео, что я послал Трэвису. |
Might as well say it one more time, just to make sure you know who you are. |
С тем же успехом можешь сказать это еще раз, просто чтобы убедиться что ты знаешь, кто ты такой. |
What I know is that your counselors are making a lot of phone calls to make sure the two of you can stay together. |
Понимаешь, психологи должны сделать много телефонных звонков, чтобы убедиться, что вы двое можете быть вместе. |
[Sighs] He wants you off the job, and he's doing everything he can to make sure you get stuck behind a desk. |
Он хочет убрать тебя с работы, и он делает все от него зависящее, чтобы убедиться, что ты будешь сидеть за столом. |
You're going someplace safe, and I've got just the person to make sure you stay put. |
Ты поедешь в безопасное место и я вызову человека, просто чтобы убедиться, что ты будешь там. |
I should be here in the morning, make sure Debs is not packing a bag to elope and picking out baby names. |
Утром я должна быть здесь, убедиться, что Деб не пакует вещи, чтобы сбежать и не выбирает имена ребёнку. |
In the upcoming process we will emphasize the need to make sure that an arms trade treaty fully incorporates international humanitarian law and human rights. |
Что касается предстоящего периода, то мы подчеркиваем необходимость того, чтобы в договоре о торговле оружием в полной мере учитывались нормы международного гуманитарного права и права человека. |
Well, then I shall have to make sure that he never sees my face again. |
Ну что ж, тогда я должен постараться, чтобы он никогда меня снова не увидел. |
We are to do everything to make sure the transport marked "Koenigstein" doesn't end up in Russians' hands. |
Мы должны сделать все, чтобы транспорт под кодовым названием "Кёнигштайн" не достался русским. |
I'm making sure they don't break down, because that would mean the end. |
Я слежу только за тем, чтобы они не сломались, потому что это означало бы конец. |
I sure would have loved to have a mom and dad make me study and stuff like that. |
Вообще-то я бы хотел, чтобы мама и папа заставляли меня учится и все такое. |
But just in case, I took steps... to make sure that you couldn't go through with it. |
Но, на всякий случай, я предпринял шаги... чтобы гарантировать, что у тебя это не выйдет. |
If you try to implicate that poor girl in any of this, I'll make sure that they burn you at the stake. |
Если ты попытаешься обвинить в чём-либо эту бедную девушку, я позабочусь о том, чтобы тебя сожгли на костре. |
But if you pull this off, I will personally make sure that all the outstanding charges against you disappear. |
Но если ты все сделаешь, я лично прослежу, чтобы все обвинения против тебя исчезли. |
Well, I can send a lab tech to the museum to get a sticker for comparison, but I'm fairly sure. |
Я могу послать криминалиста в музей, чтобы он взял образец для сравнения, но я вполне уверена. |
But I'm not sure I want him to leave, because you terrify me. |
Но я не уверена, что хочу, чтобы он ушел, потому что ты пугаешь меня. |
But if she does I'll make sure I get a designated driver to bring us home. |
А если она будет я прослежу, чтобы до дома нас довез ответственный водитель. |
We had to make sure that he wasn't after Lisa's money, so we merely suggested... |
Нам пришлось позаботиться о том, чтобы он не добрался до денег Лизы, и мы просто предложили... |
I mean, you made sure that he got up on time. |
В смысле, вы следили за тем, чтобы он вовремя вставал. |
I've been in this business a long time but I've never heard of anyone... picking four sure things in a row. |
Я в этом бизнесе давно, но ни разу не видел, чтобы кто-то ставил на победителя 4 раза подряд. |
Lemon, I want you and Jenna to have a meeting With James Franco and make sure his manager doesn't screw her. |
Лемон, я хочу, чтобы ты и Дженна провели встречу с Джеймсом Франко и убедились, что его менеджер не поимеет ее. |
I'm in charge of all pharmacology, so I'll make sure all your pills are sugar pills. |
Я отвечаю за фармакологию, и прослежу, чтобы все твои пилюли были сахарными пустышками. |