You can't make sure he's paid? |
Не проследишь, чтобы ему заплатили. |
The studio wants to sit down with him to make sure that he is. |
Студия требует встречи, чтобы удостовериться, что так и есть. |
The "Antares" mission was my mission, and it's my moral responsibility to make sure my replacement is doing me proud. |
Миссия Антареса была моей миссией, и моя моральная ответственность в том, чтобы убедиться, что я могу гордиться своей заменой. |
I'm not sure that I want to be remembered that way. |
Мне совсем бы не хотелось, чтобы меня запомнили таким. |
We're not sure, but we are doing everything necessary to prepare for a ransom call. |
Мы еще не знаем, но мы делаем все необходимое, чтобы подготовиться к звонку с требованиями выкупа. |
You have to put at least one bullet in the head just to make sure. |
И надо, по крайней мере, одну пулю всадить в голову, чтобы удостовериться. |
Make sure you keep it dry on the boat. |
Смотри, чтобы она не подмокла там, на корабле. |
I'm not entirely sure I have the patience to be a mother. |
Я не уверена, что у меня достаточно терпения для того, чтобы быть матерью. |
You didn't track me down to check to make sure I was doing my exercises. |
Ты нашёл меня не для того, чтобы удостовериться, что я выполняю упражнения. |
Could you make sure he's treated right here? |
Уж проследите, чтобы за ним как следует, ухаживали. |
She goes above and beyond to make sure that her fans have access to her life. |
Она выходит за рамки, чтобы убедиться в том, что у фанатов есть доступ к её жизни. |
In fact, I will personally make sure you have a double helping. |
Более того, я лично прослежу, чтобы вам подали двойную порцию. |
I just wanted to make sure you knew how grateful I am that you're helping us with this wedding. |
Я просто хочу, чтобы Вы знали, как я Вам благодарна за то, что Вы помогаете нам со свадьбой. |
Make sure he has a nice trailer? |
Чтобы у него был заебатый трейлер? |
Well, if I end up using it, I'll have to make sure I give you an acknowledgement, Mr... |
Что ж, если это войдёт в альбом, я прослежу, чтобы вам была объявлена благодарность, мистер... |
Make sure he doesn't move! |
Смотри, чтобы он не ушел! |
We also need to make sure that the real Crabbe and Goyle... can't burst in on us while we're interrogating Malfoy. |
И еще надо позаботиться о том, чтобы реальные Крабб и Гойл... не разоблачили нас пока мы общаемся с Малфоем. |
And I'm sending home permission slips to all your parents to make sure that they're okay with it. |
А вот вам бланки на подпись родителей, чтобы убедиться, что они не против. |
It will be your job over the next few days to make sure you're among them. |
В течение следующих семи дней вам нужно сделать всё возможное, чтобы оказаться в их числе. |
Keep me safe or make sure I don't leave? |
Охранять меня или убедиться, чтобы я не уехал? |
Good. I just want to make sure that you feel |
Достаточно взрослая, чтобы знать наверняка, что я родилась не в своём теле, |
Well, there's no detail too small To make sure poppy lifton goes down hard. |
Ну, нет слишком мелких деталей, чтобы убедиться, что Поппи Лифтон будет побеждена. |
He's willing to risk his life to make sure you hold on to her, even if he doesn't get to. |
Он желает рискнуть своей жизнью, чтобы удостовериться придерживайся её, даже если он не добирается до неё. |
Take those wilted flowers over to the orphanage and make sure they know who sent them. |
Пошлите цветы в тюрьму, а вы проследите за тем, чтобы их действительно послали. |
I'd sure appreciate it if you got out of the car just for a quick minute. |
Я правда хотел бы, чтобы вы вышли из машины, всего на минутку. |