I have done, and I will continue to do everything in my power to make sure that this works out. |
Я делала и продолжу делать все, что в моих силах, чтобы гарантировать успех. |
And to make sure it's a completely level playing field, they will all be driven by the same racing driver. |
И для того, чтобы дать всем равные шансы, мы посадим за руль одного водителя. |
I thought she had done it deliberately to trap me, make sure I could never go back to you. |
Я думал, что она сделала это намеренно, чтобы заманить меня в ловушку, убедитесь, что я никогда не мог вернуться к вам. |
So let's go back out there, put this to bed, and make sure those videos never see the light of day. |
Поэтому давай выйдем отсюда, покончим с этим и сделаем так, чтобы эта запись никогда не вышла на свет. |
Because if anything happens to Duncan, my associate and I will make sure the details about Operation Desert Rain go public. |
Потому, что если что-то случится с Дунканом, мой коллега и я сделаем всё, чтобы обнародовать детали операции "Дождь в пустыне". |
If I were you, I'd be doing everything I can to make sure that my kid wasn't born in a supermax. |
На твоём месте, я бы сделал всё возможное, чтобы мой ребёнок родился не в тюрьме строгого режима. |
Because some bad people did something bad tonight, and it's Dad's job to make sure we're all safe. |
Потому что плохие люди сделали кое-что плохое сегодня, и папа хочет, чтобы мы были в безопасности. |
I'd like for you to make sure of that. |
Я хотела бы, чтобы ты это усвоил. |
Make sure he doesn't fall! |
Смотрите, чтобы он не упал. |
I'll make sure it goes nowhere |
Я прослежу, чтобы это оказалось безрезультатным. |
Make sure she knows who she can trust |
Чтобы убедиться, что она знает, кому она может доверять |
Just to make sure Rokesmith can't come up with an alibi, he's disposed of as well. |
Просто чтобы убедиться, что Роксмит не выкрутится с алиби, его с таким же успехом устраняют. |
I went to all this effort for many, many years, making sure people only knew what I wanted them to. |
Я приложила столько усилий за все эти годы, чтобы убедиться, что люди знают только то, о чем я бы хотела, чтоб они знали. |
He made sure that Ernie heard it, right? |
Он позаботился, чтобы Эрни её услышал, так? |
But I'll make sure to give you a ring if anything else springs to mind, Mr... |
Но я позабочусь о том, чтобы дать вам кольцо если еще что-нибудь приходит на ум, мистер... |
That's just a little game we play to make sure your life is not controlled by fear. |
Простая игра, чтобы убедиться, что не живешь в страхе. |
I was pretty sure we didn't have what it takes to deal with a bloodsucker on our own. |
Я была вполне уверена, что у нас не было всего, что нужно, чтобы справиться с кровососом самостоятельно. |
Are you sure you want Lisa to keep dancing? |
Ты точно хочешь, чтобы Лиза продолжала танцевать? |
Well, I'm not sure that a woman who's truly demure would insist on being dominated. |
Я не уверена, что действительно скромная женщина настаивала бы, чтобы над ней доминировали. |
Help me make sure this kid does not grow up poor like I did. |
Помоги сделать так, чтобы он не вырос в нищете, как я. |
I'll meet with him first thing in the morning, make sure he feels the love. |
Я встречусь с ним утром и постараюсь сделать так, чтобы он почувствовал любовь. |
I could've worked with him, made sure he was all right. |
Я могла бы с ним работать, чтобы убедиться, что он в порядке. |
You want me to bet my money on your sure thing? |
Хочешь, чтобы я поставил свои деньги на твой верняк? |
Now you just come with us to the crime scene just to make sure it's the same guy. |
Сейчас ты просто пойдёшь с нами на место преступления, чтобы убедиться, что это тот парень. |
Whatever it is they want, I will make sure they get it. |
Чтобы они не захотели, я прослежу чтоб они это получили. |