But he can sure tell us who does. |
Но он, несомненно, скажет нам, кто с ними связан. |
Having a Russian bride sure has its advantages. |
Наличие русской невесты несомненно имеет свои приемущества. |
And by the way, for somebody who supposedly hates karaoke, she sure seems to be enjoying herself. |
И кстати, для того, кто якобы ненавидит караоке, она несомненно выглядит довольной собой. |
Not directly, no, but if he was motivated enough, sure. |
Напрямую нет, но если ему понадобится, несомненно будет. |
This little baby sure has gotten me a lot of tail. |
Этот маленький(кая) малыш(ка) несомненно будет ходить за мной как хвостик. |
If Liam can find a family, all those numbers are sure to add up to one very bright future. |
Если Лайам найдет семью, то все эти числа несомненно сложатся в очень яркое будущее. |
The continuum of humanity, sure, but in a larger sense, the web of life itself. |
Человеческого континуума, несомненно. Но в широком смысле - сплетения нитей самой жизни. |
Those two have sure come a long way. |
Эти двое, несомненно, прошли долгий путь. |
Every marriage has its three classic fights, and we sure got ours. |
В каждом браке есть три классические ссоры, и мы, несомненно, получили наши. |
You sure have done well for yourself. |
Вы несомненно хорошо о себе позаботились. |
As sure as he can still get access to the PNC. |
Несомненно, у него есть доступ к полицейской системе. |
I reckon Miss Stanley going to get married sure enough this time. |
Мисс Стэнли несомненно в этот раз выйдет замуж. |
The thesis of a clash of civilizations and its various theoretical alternates are sure recipes for chaos. |
Тезис «столкновения между цивилизациями» и его разнообразные теоретические варианты несомненно приводят к хаосу. |
Here's a performance that is sure to win accolades from the junta and critics whole-heartedly. |
Вот работа, которая, несомненно, получит почести хунты и критиков от всего сердца». |
But he sure had a way with words. |
Но он, несомненно, не лез за словом в карман. |
Because I sure have until right now. |
Которая у меня несомненно была всё это время. |
I sure am glad they saved the last ones for me. |
Я, несомненно, рад, что они приберегли последние пули для меня. |
So, sure, we need to debate these things. |
Так что, несомненно, нам нужно обсуждать эти вещи. |
Today, this idea is sure to be dead on arrival. |
Сегодня эта идея, несомненно, не имеет никаких шансов на успех. |
It is a sure opportunity for advancement, for distinction, for prize money. |
Это, несомненно, возможность получить повышение, отличиться, и заработать призовые деньги. |
I mean, there's no practical application, but it sure helps with street cred. |
Может, у него нет какого-то практического применения, но несомненно поможет быть в авторитете. |
Manny's a great kid, sure, but he's not exactly cool. |
Мэнни - отличный ребенок, несомненно, но его нельзя назвать крутым. |
Well, sure, I know that. |
Ну, я, несомненно, знаю это. |
Have to make sure the one you hate most gets put in living hell. |
Несомненно, тот, кого ты ненавидишь больше всего окажется в сущем аду. |
Democracy is a sure foundation for peace between nations. |
Демократия, несомненно, является основой для мира между государствами. |