| You sure you want me there? | Точно хотите, чтобы я пришла? |
| I will be here to make sure Henry gets all the attention and the love he needs. | Я буду здесь, чтобы убедиться, что Генри получает все внимание и любовь. в которой нуждается. |
| He'd get out, and I'd make sure he got the justice that he deserved. | Его отпустят, а уж я сделаю все возможное, чтобы он получил по заслугам. |
| I'll make sure Just Johnny gets to see who he needs to see... but you need bed rest, down time. | Я позабочусь, чтобы Просто Джонни встретился с тем, кто ему нужен... но тебе нужно отдохнуть. |
| Make sure you leave a bill in the twenties slot so you don't set off any alarms. | И не забудь оставить одну купюру в слоте с двадцатками, чтобы сигнализация не сработала. |
| I'll make sure this doesn't end up in anyone else's hands. | Я сделаю так, чтобы это больше ни к кому не попало. |
| These warriors now devote themselves and their lives to making sure what happened to them doesn't happen to anyone else. | Теперь эти воины посвящают себя и свои жизни, тому, чтобы то, что случилось с ними, не произошло с другими. |
| You make sure your father doesn't get eaten by a shark. | Следите за папой, чтобы акула не покусала. |
| We have to keep monitoring to make sure the spinal fluid doesn't back up. | Мы будем наблюдать за ней. чтобы убедиться что спинномозговая жидкость не вытекает. |
| I was supposed to make sure nobody was around so that they could steal it. | Я должна была убедиться, что рядом никого нет, чтобы они могли украсть его. |
| This time do it with me, So I can make sure there's no monkey business. | На этот раз делай это со мной, так, чтобы я мог быть уверен, что здесь нет жульничества. |
| They're all here to make sure I deliver. | И они все здесь для того чтобы убедиться, что я доставлю посылку |
| Here we are, and I'm watching to make sure you go in. | И я буду смотреть, чтобы убедиться, что ты вошла. |
| Environmentalists hired scientists, lawyers, and lobbyists who made sure that laws weren't just passed in Congress, but also implemented in practice. | Защитники окружающей среды нанимали ученых, адвокатов и лоббистов, которые следили за тем, чтобы законы не просто передавались в Конгресс, но и соблюдались на практике. |
| But I was committed to making sure that I could do anything possible to make her stay more comfortable. | Но я хотел быть уверен, что делаю все возможное, чтобы ее пребывание там было комфортным. |
| I'm not sure if I had any impact on the one-day strike, but what I do know is that it took them three weeks to get back to me. | Я не уверен, что моё письмо как-то повлияло на забастовку, но им понадобилось три недели, чтобы ответить мне. |
| Make sure this will never happen again! | Убедитесь, чтобы больше такого не было! |
| Make sure everybody knows that I got the answer right, because this is my big finish, OK. | Сделайте так, чтобы все поняли, что я дал правильный ответ, поскольку это мой финальный трюк. |
| I tried this this morning just to make sure it's still alive. | Я тестировал сегодня утром, чтобы убедиться, что все еще работает. |
| We need to make sure that all of the pieces of the ecosystem are there so the ecosystem can adapt to the effects of global warming. | Нужно обеспечить наличие всех частей экосистемы, чтобы экосистема могла адаптироваться к эффекту глобального потепления. |
| She will make sure I'm nowhere near this. | Она сделает всё, чтобы меня здесь не было. |
| And the other one was to design the object and make sure that it was a consumer product and not a research tool. | Другой проект - разработать сам объект, причем так, чтобы он стал товаром широкого потребления, а не просто средством исследования. |
| We can also make sure that these schools certify a backbone of the upstream approach, and that's the community health worker. | Мы также могли бы сделать так, чтобы эти школы выпускали основу такого подхода, то есть районных медико-санитарных работников. |
| Are you sure you want your boy to become a monk? | Точно хочешь, чтобы твой мальчик стал монахом? |
| Make sure he keeps us out of the newspapers. | Нельзя допустить, чтобы мы попали в газеты. |