In our view, such a safeguards regime would be inadequate. |
На наш взгляд, такой гарантийный режим был бы неадекватен. |
Finally, such a treaty must include verification mechanisms. |
И наконец, такой договор должен включать механизмы проверки. |
We are in fact not without a precedent for creating such an overarching legal framework. |
Создание такой арочной правовой структуры, собственно, не лишено прецедентов. |
To my knowledge, in the history of multilateral forums, such an approach has produced few positive outcomes. |
Насколько мне известно, в истории многосторонних форумов такой подход дал мало позитивных результатов. |
It is generally recognized that such conversions normally can take place without significant loss of capability or performance. |
По общему признанию, такой перевод обычно происходит без значительных потерь мощности или производительности. |
From our point of view, for such a treaty to be meaningful, it would need to include a verification mechanism and existing stocks. |
С нашей точки зрения, чтобы такой договор носил существенный характер, в него нужно включить механизм проверки и существующие запасы. |
Real transparency in such a sensitive sphere as that of missiles cannot be one-sided. |
Ведь реальная транспарентность в такой чувствительной сфере, как ракетная, не может быть односторонней. |
My delegation is not going to wallow in fatalism and resign itself to such a fate. |
Моя делегация не может погрязать в фатализме и мириться с такой судьбой. |
Any such examination may also be conducted by a psychologist, as opposed to a judge. |
Любой такой допрос может также проводить не судья, а психолог. |
Russia has already made just such a proposal and is prepared to establish an international centre of this kind on its territory. |
Россия уже высказывала подобную инициативу и готова создать на своей территории такой международный центр. |
Four national laws and five State programmes provided the legal framework for such protection. |
Правовые основы такой защиты обеспечиваются четырьмя национальными законами и пятью государственными программами. |
States had a transnational responsibility under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to abandon such policies. |
В соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах государства-члены несут транснациональные обязательства по отказу от такой политики. |
The Office's contribution was to reduce the threat of such trafficking and dismantle its networks. |
Вклад Управления заключается в сокращении угрозы такой торговли и уничтожении ее сетей. |
A thorough list of such disciplinary procedure was available for those who were interested. |
Исчерпывающее описание такой дисциплинарной процедуры доступно для тех, кого это интересует. |
The very fact that such a regime embraced the Special Committee's report was highly indicative of that report's professional standards. |
Сам факт, что такой режим одобряет доклад Специального комитета, красноречиво свидетельствует о профессиональном уровне этого доклада. |
Given the importance of remote sensing technology for sustainable development, capacity-building with respect to such technology was crucial. |
Учитывая важное значение технологии дистанционного зондирования для устойчивого развития, создание потенциала в отношении такой технологии играет первостепенную роль. |
It stood ready to engage in such dialogue and trusted that other members did too. |
Она готова вести такой диалог и надеется, что другие государства также готовы к этому. |
If the proposal was accepted, the first such report would be submitted to the Assembly at its resumed sixty-first session. |
Если это предложение будет принято, то первый такой доклад будет представлен Генеральной Ассамблее на ее возобновленной шестьдесят первой сессии. |
It had now learned that such a report would be unlikely to appear even in July. |
Сегодня же он узнал, что такой доклад вряд ли появится даже в июле. |
It seems evident that there is now less need for such a policy because women have become more accustomed to dealing with the market themselves. |
По-видимому, к настоящему времени необходимость в такой политике уменьшилась, поскольку женщины лучше осваиваются с рынком самостоятельно. |
Women under Syariah are not burdened by such responsibility. |
Согласно шариату, женщина не обременена такой обязанностью. |
The inclusion of such a controversial article made it impossible for otherwise interested States to approve the final text. |
Включение такой противоречивой статьи делает невозможным одобрение окончательного текста государствами, заинтересованными в ином. |
However, such a fund should not act to limit the liability of the "operator", as defined in draft principle 2. |
Однако такой фонд своими действиями не должен ограничивать ответственность "оператора", как она определена в проекте принципа 2. |
He was concerned that such a move could face opposition from oil- and gas-producing States that recognized those resources as property under their sovereign rights. |
Оратор обеспокоен тем, что такой шаг может встретить сопротивление со стороны нефте- и газодобывающих государств, которые в соответствии с их суверенными правами считают эти ресурсы своей собственностью. |
He wondered how the principles set out in the draft articles would apply in such a federal system. |
Оратор задается вопросом, каким образом принципы, установленные в проектах статей, будут применяться в такой федеральной системе. |