| If such a case does occur there is no legal right of the unjustly convicted persons to claim damages. | Если такой случай все же происходит, у несправедливо осужденных лиц нет юридического права требовать возмещения ущерба. |
| No prior legislation has emphasized this principle so explicitly and with such resoluteness. | Никакое ранее принятое законодательство не подчеркивало этот принцип настолько четко и с такой решительностью. |
| He may also seek the advice of any such associations in matters relating to the welfare and conditions of service of police officers. | Он может также запрашивать советы любой такой ассоциации по вопросам, связанным с благосостоянием и условиями службы сотрудников полиции. |
| As a judge, he had been involved the previous year in foiling one such attempt. | В качестве судьи он в прошлом году участвовал в разоблачении одной такой попытки. |
| If such situations emerged, the Committee would perhaps find that it preferred the phrase "period of detention". | В такой ситуации Комитет, вероятно, сочтет предпочтительным выражение "период содержания под стражей". |
| The means of such protection would accord with the constitutional arrangements of the United Kingdom and would build on existing safeguards. | Средства такой защиты будут согласовываться с конституционными механизмами Соединенного Королевства и будут основываться на существующих гарантиях. |
| The Heads of Government have noted President Chirac's commitment that France would sign such a treaty. | Главы правительств приняли к сведению обязательство президента Ширака относительно того, что Франция подпишет такой договор. |
| But now, unlike then, such a treaty is within our reach. | Но сейчас, в отличие от них, такой договор уже находится в пределах нашей досягаемости. |
| The treaty machinery should not be powerless if a State party were to engage in such activities. | Механизм договора не должен быть бессилен в том случае, если то или иное государство-участник будет заниматься такой деятельностью. |
| The first such conclusion is that it takes considerable operational experience to achieve the full potential capability of a seismic monitoring network. | Первый такой вывод состоит в том, что реализация полного потенциала сети сейсмического мониторинга требует значительного оперативного опыта. |
| The adoption of such a convention would undoubtedly constitute a decisive phase in the process of nuclear disarmament. | Принятие такой конвенции, бесспорно, стало бы решающим этапом в процессе ядерного разоружения. |
| Accordingly, we encourage all efforts to achieve progress in this crucial area with a view to early conclusion of such a convention. | Поэтому мы поддерживаем все усилия, направленные на достижение прогресса в этой решающей области с целью скорейшего заключения такой конвенции. |
| We favour the indefinite and unconditional extension of the NPT and believe that such an outcome would further strengthen global security and stability. | Мы выступаем за бессрочное и безусловное продление ДНЯО и считаем, что такой исход способствовал бы дальнейшему укреплению глобальной безопасности и стабильности. |
| No threat of such extinction is posed by any one of the conventional weapons. | Ни один из видов обычных вооружений не таит в себе такой угрозы тотального уничтожения. |
| Death sentences were not automatically reviewed in those countries, nor were there initiatives or plans to introduce such a procedure. | В этих странах повторное рассмотрение смертных приговоров осуществляется не автоматически, и какие-либо инициативы или планы, касающиеся введения такой процедуры, отсутствуют. |
| The urgency of convening such a conference was emphasized. | Был особо подчеркнут неотложный характер созыва такой конференции. |
| The options for facilitating such transfers through international cooperation need to be explored. | Необходимо изучить возможные варианты поощрения такой передачи с помощью международного сотрудничества. |
| More importantly, such an approach also allows Governments, businesses and consumers to take their share of responsibility. | При этом еще более важным является то, что такой подход также позволяет правительствам, деловым кругам и потребителям принимать на себя свою долю ответственности. |
| The extreme poor should be exempted from such charges. | От такой платы должны быть освобождены самые малообеспеченные люди. |
| However, such a decision by a superior court does have that effect. | Вместе с тем постановление суда более высокой инстанции по указанному вопросу будет иметь такой эффект. |
| Some participants noted the importance of such work, taking into account the expertise of other international organizations, particularly UNEP. | Некоторые участники отметили важное значение такой работы в связи с опытом других международных организаций, в частности ЮНЕП. |
| He pointed out that such analysis was already being conducted at UNCTAD jointly with UNDP and with UNEP. | Он подчеркнул, что ЮНКТАД совместно с ПРООН и ЮНЕП уже проводит такой анализ. |
| The Commission stated that such a protocol might be served by its own governing body, secretariat and financial mechanism. | Комиссия сообщила, что такой протокол, возможно, будет иметь собственный руководящий орган, секретариат и финансовый механизм. |
| Furthermore, such a tax aims at raising revenues for the financing of sustainable development. | Кроме того, такой налог имеет целью повышение поступлений для финансирования устойчивого развития. |
| Witnesses in cases of human rights violations, on the contrary, do not always enjoy the advantages of such a programme. | Свидетели, проходящие по делам нарушений прав человека, напротив, не всегда пользуются преимуществами такой программы. |