| Foreign associations or those that receive more than 10 per cent of their funding from foreign sources may not engage in such activities. | Иностранные ассоциации или те, которые получают более 10% своего финансирования из иностранных источников, не могут заниматься такой деятельностью. |
| At the same time, creating such openness limits opportunities for abuses by politicians, the police and judges. | В то же время создание такой открытости ограничивает возможности злоупотреблений со стороны политиков, сотрудников полиции и судей. |
| The Supreme Court has not directly specified which degree of offensiveness of the language used may constitute such an immediate threat. | Верховный суд конкретно не указал, какая степень агрессивности высказываний может приводить к возникновению такой непосредственной угрозы. |
| He welcomes those initiatives, which facilitate the assessment of the prevalence of such crimes and the impact of legislation. | Он приветствует такие инициативы, помогающие оценить масштабы такой преступности и эффективность законодательных норм. |
| A draft law on the establishment of such a commission was prepared in 2011, but the promulgation of the law has been delayed. | В 2011 году был подготовлен законопроект о создании такой комиссии, однако его принятие задерживается. |
| In such a socio-technical system, humans and technologies work together to produce outcomes to effectively respond to societal challenges. | В такой социально-технической системе люди и технологии взаимодействуют для получения результатов, которые позволяют эффективно решать стоящие перед обществом задачи. |
| The possibility of pursuing such activities at the regional or subregional level to exploit potential economies of scale should be explored. | Необходимо изучать возможность осуществления такой деятельности на региональном и субрегиональном уровнях в целях использования возможностей экономии за счет масштаба. |
| It was suggested in future to include an overview of progress achieved in such activities in an annex to the document. | Было предложено в будущем включать общую информацию о прогрессе, достигнутом в такой деятельности, в приложение к документу. |
| Various options for how to efficiently provide such support may therefore need to be considered. | В связи с этим возможно потребуется рассмотреть различные варианты эффективного оказания такой поддержки. |
| The cells in such a multi-dimensional table contain the observation values. | Ячейки такой многомерной таблицы содержат наблюдаемые значения. |
| An important example of such a governance type category is Captive Production. | Наглядным примером такой модели управления является производственная кооперация. |
| The Conference asked UNECE and the Group of Experts on National Accounts, jointly with Eurostat and OECD, to provide such a forum. | Конференция обратилась к ЕЭК ООН и Группе экспертов по национальным счетам с просьбой создать совместно с Евростатом и ОЭСР такой форум. |
| At the Seventh Review Conference, no staff or funds were specifically made available to undertake such work. | На седьмой обзорной Конференции не было выделено никаких кадровых ресурсов или финансовых средств конкретно для проведения такой работы. |
| Some of those countries based such information directly on the Convention. | Большинство государств-участников осуществляют такой обмен информацией непосредственно на основе Конвенции. |
| Another State reported that it had refused a request for such a transfer because of the absence of a legal framework. | Еще одно государство сообщило, что оно отклонило просьбу о такой передаче из-за отсутствия нормативно-правовой базы. |
| The Code of Criminal Procedure provides for the imposition on a suspected or accused person of such procedural enforcement measures as temporary removal from office. | УПК предусмотрено применение к подозреваемому или обвиняемому такой меры процессуального принуждения, как временное отстранение от должности. |
| Portugal has also enacted adequate legislation to regulate the administration of such property. | В Португалии принято также надлежащее законодательство для регулирования порядка распоряжения такой собственностью. |
| Persons employed by a State entity not exercising such responsibility are considered public employees. | Лица, нанимаемые государственным учреждением, но не несущие такой ответственности, считаются публичными служащими. |
| If such a mechanism has been established, please provide information on whether the State party consulted with non-governmental organizations on its creation. | Если такой механизм создан, то просьба представить информацию о том, проводило ли государство-участник консультации с неправительственными организациями относительно его создания. |
| Broad political consensus was needed in order to lend credibility to the work of such a commission. | Для обеспечения доверия к работе такой комиссии необходим широкий политический консенсус. |
| In the absence of such support, they could qualify for a residence permit in the Netherlands. | В отсутствие такой помощи они имеют право претендовать на получение вида на жительство в Нидерландах. |
| Persons engaging in such commerce must have a Federal license. | Лица, участвующие в такой торговле, должны иметь федеральную лицензию. |
| As for subordinates who have received such an order, they would be obliged to refrain from carrying it out. | Что касается получивших такой приказ подчиненных, то они были бы обязаны воздержаться от его выполнения. |
| The International Crimes Act already makes provision for such responsibility. | В Законе о международных преступлениях уже имеется положение о такой ответственности. |
| He asked the delegation to explain why French lawmakers had chosen such an approach. | Он просит делегацию разъяснить, почему французские законодатели выбрали такой подход. |