| In response, the GEF Secretariat representative suggested an alternative avenue of funding for such activities through support provided by the GEF for the preparation of national communications. | В ответ представитель Секретариата ГЭФ предложил альтернативный механизм финансирования такой деятельности с использованием поддержки, оказываемой Фондом в подготовке национальных сообщений. |
| Implementing such technology could substantially reduce carbon dioxide emissions while ensuring that global energy demands were met. | Благодаря внедрению такой технологии объем выбросов углекислого газа может быть существенно сокращен, но в то же время при этом будет обеспечено удовлетворение общемировых потребностей в области энергоснабжения. |
| UNIDO was a valued strategic partner and should consider how it could help move such a work programme forward. | ЮНИДО является ценным стратегическим партнером, и ей следует подумать над тем, как она могла бы помочь в достижении прогресса в отношении такой программы работы. |
| Gabon offered to host such a conference. | Габон предложил выступить принимающей стороной для такой конференции. |
| Ensuring that such assistance is maintained and delivered in ways that reinforce and strengthen Afghan institutions and sovereignty will be critical. | Критически значимым будет обеспечение того, чтобы сохранение и оказание такой помощи позволяли упрочивать и усиливать институты и суверенитет Афганистана. |
| A prime example of such a people-centred strategy can be found in Timor-Leste. | Одним из важных примеров такой ориентированной на людей стратегии является деятельность, осуществляемая в Тиморе-Лешти. |
| The evaluation policies generally covered the range of UNEG standards established for such policies. | В политике проведения оценок обычно предусматривался комплекс стандартов ЮНЕГ, установленных для такой политики. |
| The Group of Experts will agree on a glossary of such standard terms. | Группа экспертов согласует глоссарий такой стандартной терминологии. |
| The extent of such information will be determined by the providing States. | Степень подробности такой информации будет определяться предоставляющими государствами. |
| Without such input, the State might regulate its stakeholders too heavily by writing a regulatory framework that is more restrictive than is needed. | Без такой помощи государство, возможно, будет слишком жестко регулировать деятельность заинтересованных сторон, сформулировав нормативно-правовые рамки, которые носят более ограничительный характер, чем это необходимо. |
| Experts from various organizations offered ideas about their support for such activities and showed interest in collaborating with UN-SPIDER. | Эксперты из различных организаций высказали идеи относительно поддержки ими такой деятельности и проявили интерес к сотрудничеству со СПАЙДЕР-ООН. |
| Moreover, no practical difficulties have arisen until the present day that can justify the need for such delimitation. | Кроме того, до настоящего дня не возникли какие-либо практические трудности, которые могут обосновывать необходимость в такой делимитации. |
| The demonstration missions would provide concrete examples of such activities with specific legal and policy challenges. | Демонстрационные полеты могли бы стать конкретными примерами такой деятельности, позволяющими выявить соответствующие проблемы правового и политического характера. |
| This subject is of great relevance, and such a review can lead to a common understanding of the different mechanisms of international cooperation. | Эта тема является весьма важной, и такой обзор мог бы способствовать выработке общего понимания различных механизмов международного сотрудничества. |
| With such amendment, the Territory could continue to be an offshore tax haven for multinational corporations. | При наличии такой поправки территория может продолжать оставаться оффшорным налоговым убежищем для транснациональных корпораций. |
| However, the Bureau would explore with the Secretariat whether it would be possible to post such information on the UNISPAL website. | Однако Бюро совместно с Секретариатом изучит возможность размещения такой информации на веб-сайте ЮНИСПАЛ. |
| The ultimate responsibility for the success of such a campaign rested with national Governments. | Конечная ответственность за успешное проведение такой кампании лежит на национальных правительствах. |
| It also sought to raise awareness of such hazards via various mechanisms and events. | Она также стремится повысить осведомленность о такой опасности с помощью различных механизмов и мероприятий. |
| In the long run, such practices would hurt all concerned. | В долгосрочной перспективе от такой практики пострадают все соответствующие стороны. |
| States should ensure that a gender-sensitive approach is taken when formulating and implementing such policies. | Государства должны обеспечивать учет гендерного аспекта при разработке и реализации такой политики. |
| Former United Nations Secretary General Boutros Boutros-Ghali has been an advocate of such an assembly. | Бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Бутрос-Гали является активным сторонником создания такой ассамблеи. |
| She then demonstrates that the human rights framework can and should facilitate improvement in such policies. | Затем она показывает, что правозащитные рамки могут и должны способствовать улучшению такой политики. |
| It was proposed that requests for such assistance be reviewed by the Coordinating Committee, which would make recommendations to the Secretariat. | Было высказано предложение о том, чтобы Координационный комитет рассмотрел просьбы о такой помощи и представил свои рекомендации Секретариату. |
| Civilian managers and military commanders are then evaluated in terms of such efforts in their performance appraisals. | Затем гражданские руководители и военачальники проходят служебную аттестацию, которая проводится с учетом результатов такой работы. |
| In addition to enhancing performance, such training can help reduce operational costs, including insurance rates. | Обеспечение такой подготовки не только повышает эффективность работы, но и может способствовать снижению оперативных расходов, в том числе страховых тарифов. |