In response, the GEF Secretariat representative suggested an alternative avenue of funding for such activities through support provided by the GEF for the preparation of national communications. |
В ответ представитель Секретариата ГЭФ предложил альтернативный механизм финансирования такой деятельности с использованием поддержки, оказываемой Фондом в подготовке национальных сообщений. |
Implementing such technology could substantially reduce carbon dioxide emissions while ensuring that global energy demands were met. |
Благодаря внедрению такой технологии объем выбросов углекислого газа может быть существенно сокращен, но в то же время при этом будет обеспечено удовлетворение общемировых потребностей в области энергоснабжения. |
UNIDO was a valued strategic partner and should consider how it could help move such a work programme forward. |
ЮНИДО является ценным стратегическим партнером, и ей следует подумать над тем, как она могла бы помочь в достижении прогресса в отношении такой программы работы. |
Gabon offered to host such a conference. |
Габон предложил выступить принимающей стороной для такой конференции. |
Ensuring that such assistance is maintained and delivered in ways that reinforce and strengthen Afghan institutions and sovereignty will be critical. |
Критически значимым будет обеспечение того, чтобы сохранение и оказание такой помощи позволяли упрочивать и усиливать институты и суверенитет Афганистана. |
A prime example of such a people-centred strategy can be found in Timor-Leste. |
Одним из важных примеров такой ориентированной на людей стратегии является деятельность, осуществляемая в Тиморе-Лешти. |
The evaluation policies generally covered the range of UNEG standards established for such policies. |
В политике проведения оценок обычно предусматривался комплекс стандартов ЮНЕГ, установленных для такой политики. |
The Group of Experts will agree on a glossary of such standard terms. |
Группа экспертов согласует глоссарий такой стандартной терминологии. |
The extent of such information will be determined by the providing States. |
Степень подробности такой информации будет определяться предоставляющими государствами. |
Without such input, the State might regulate its stakeholders too heavily by writing a regulatory framework that is more restrictive than is needed. |
Без такой помощи государство, возможно, будет слишком жестко регулировать деятельность заинтересованных сторон, сформулировав нормативно-правовые рамки, которые носят более ограничительный характер, чем это необходимо. |
Experts from various organizations offered ideas about their support for such activities and showed interest in collaborating with UN-SPIDER. |
Эксперты из различных организаций высказали идеи относительно поддержки ими такой деятельности и проявили интерес к сотрудничеству со СПАЙДЕР-ООН. |
Moreover, no practical difficulties have arisen until the present day that can justify the need for such delimitation. |
Кроме того, до настоящего дня не возникли какие-либо практические трудности, которые могут обосновывать необходимость в такой делимитации. |
The demonstration missions would provide concrete examples of such activities with specific legal and policy challenges. |
Демонстрационные полеты могли бы стать конкретными примерами такой деятельности, позволяющими выявить соответствующие проблемы правового и политического характера. |
This subject is of great relevance, and such a review can lead to a common understanding of the different mechanisms of international cooperation. |
Эта тема является весьма важной, и такой обзор мог бы способствовать выработке общего понимания различных механизмов международного сотрудничества. |
With such amendment, the Territory could continue to be an offshore tax haven for multinational corporations. |
При наличии такой поправки территория может продолжать оставаться оффшорным налоговым убежищем для транснациональных корпораций. |
However, the Bureau would explore with the Secretariat whether it would be possible to post such information on the UNISPAL website. |
Однако Бюро совместно с Секретариатом изучит возможность размещения такой информации на веб-сайте ЮНИСПАЛ. |
The ultimate responsibility for the success of such a campaign rested with national Governments. |
Конечная ответственность за успешное проведение такой кампании лежит на национальных правительствах. |
It also sought to raise awareness of such hazards via various mechanisms and events. |
Она также стремится повысить осведомленность о такой опасности с помощью различных механизмов и мероприятий. |
In the long run, such practices would hurt all concerned. |
В долгосрочной перспективе от такой практики пострадают все соответствующие стороны. |
States should ensure that a gender-sensitive approach is taken when formulating and implementing such policies. |
Государства должны обеспечивать учет гендерного аспекта при разработке и реализации такой политики. |
Former United Nations Secretary General Boutros Boutros-Ghali has been an advocate of such an assembly. |
Бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Бутрос-Гали является активным сторонником создания такой ассамблеи. |
She then demonstrates that the human rights framework can and should facilitate improvement in such policies. |
Затем она показывает, что правозащитные рамки могут и должны способствовать улучшению такой политики. |
It was proposed that requests for such assistance be reviewed by the Coordinating Committee, which would make recommendations to the Secretariat. |
Было высказано предложение о том, чтобы Координационный комитет рассмотрел просьбы о такой помощи и представил свои рекомендации Секретариату. |
Civilian managers and military commanders are then evaluated in terms of such efforts in their performance appraisals. |
Затем гражданские руководители и военачальники проходят служебную аттестацию, которая проводится с учетом результатов такой работы. |
In addition to enhancing performance, such training can help reduce operational costs, including insurance rates. |
Обеспечение такой подготовки не только повышает эффективность работы, но и может способствовать снижению оперативных расходов, в том числе страховых тарифов. |