| Measures designed to develop internationally binding instruments should provide protection and guarantees to those States that do not possess such technology. | Меры, направленные на выработку международных обязательных документов, должны обеспечивать защиту и гарантии государствам, не обладающим такой технологией. |
| The establishment of such a zone would not only enhance regional security and stability but would also promote international peace and security. | Создание такой зоны не только повысит региональную безопасность и стабильность, но и будет способствовать международному миру и безопасности. |
| There was no legitimate objective for such discrimination, and it was wholly inconsistent with the Fijian Bill of Rights. | Никакой законодательно обоснованной цели такой дискриминации не существует, и она полностью не совместима с положениями фиджийского билля о правах. |
| We believe that the dialogue between the CTC and these organizations, which has already begun, will greatly contribute to such coordination. | Поэтому мы считаем, что начатый диалог между КТК и этими организациями будет в значительной мере содействовать такой координации. |
| The Criminal Code expressly prohibited such practices in Portugal. | Уголовный кодекс напрямую запрещает применение такой практики в Португалии. |
| If the provision of such information created problems for the State party, it should not be requested. | Если представление такой информации сопряжено с проблемами для государства-участника, то ее не следует запрашивать. |
| The Government and NGOs had therefore initiated awareness-raising programmes through the media in an attempt to prevent such practices. | Поэтому правительство и НПО, стремясь предотвратить распространение такой практики, приступили к осуществлению в средствах массовой информации программ по повышению уровня осведомленности. |
| Measures were being taken to establish a database for collecting and storing such statistics in future. | В настоящее время принимаются меры по созданию базы данных, предназначенной для сбора и хранения такой статистической информации в будущем. |
| We regret that the resolution does not reflect such an approach. | Мы сожалеем, что такой подход не нашел отражения в этой резолюции. |
| Without such a tangible commitment, we stand the risk of supporting reform in name only. | Без такой ощутимой приверженности мы рискуем тем, что поддержка реформы будет лишь на словах. |
| However, the vast majority of Member States attach the highest priority to such reform. That majority position cannot be ignored. | Однако подавляющее большинство государств-членов придает первостепенное внимание такой реформе, и их позицию нельзя не учитывать. |
| Only such a process of negotiations will allow us to make progress in the very necessary reform of the Security Council. | Лишь такой процесс переговоров позволит нам добиться прогресса в крайне необходимом деле реформы Совета Безопасности. |
| We will redouble our efforts, through the OSCE's Minsk Group, to promote such activities. | Мы удвоим наши усилия по линии Минской группы ОБСЕ по содействию такой деятельности. |
| Any conditions, limitations or exceptions to such liability shall be consistent with draft principle 3. | Любые условия, ограничения или изъятия, применимые к такой материальной ответственности, должны быть совместимыми с проектом принципа З. |
| In the case of the Kiev Protocol such interest should be a "legally protected interest". | В случае Киевского протокола такой интерес должен быть "обеспеченным правовой защитой интересом". |
| That chapter does not address the question of such relationships between a State and an international organization. | В этой главе не рассматривается вопрос о такой связи между государством и международной организацией. |
| Some members contested the existence of such a presumption. | Некоторые члены Комиссии оспорили существование такой презумпции. |
| While he shared such scepticism, he was of the view that it was the only workable concept available. | Разделяя такой скептицизм, он полагает, что это - единственная имеющаяся рабочая концепция. |
| However, due to continuing regional conflicts and the emergence of new ones, the expectation for such security architecture remains unfulfilled. | Однако из-за сохранения региональных конфликтов и возникновения новых конфликтов надежды на создание такой системы безопасности не оправдались. |
| It was pointed out that such an approach was important in order to obtain local support for measures aimed at actually restricting certain activities. | Было отмечено, что такой подход имеет важное значение для того, чтобы заручаться местной поддержкой при осуществлении мер, направленных на фактическое ограничение некоторых видов деятельности. |
| However, at least, it seems unquestionable that an initiative to start such a discussion is very much needed today. | Вместе с тем представляется по меньшей мере неоспоримым то, что инициатива в отношении начала такой дискуссии является весьма необходимой сегодня». |
| Those engaged in such activities are entitled to effective protection under national law against any adverse action by the State. | Те, кто, занимается такой деятельностью, имеют в соответствии с национальным законодательством право на эффективную защиту от любых действий государства, препятствующих ее осуществлению. |
| The sterilization was performed to avoid such a situation. | Стерилизация была проведена во избежание такой ситуации. |
| As of 31 May 2006, 35 least developed countries had prepared at least one such Strategy Paper. | По состоянию на 31 мая 2006 года 35 наименее развитых стран подготовили по крайней мере один такой документ. |
| UNICEF is involved in such activities through its Child Protection Section in various countries. | ЮНИСЕФ через свою Секцию защиты детей участвует в такой деятельности в различных странах. |