| A major reason behind such late enrolment is poverty. | Основной причиной такой задержки в поступлении в школу является нищета. |
| At present, there is no evidence that broadly applying criminal law to HIV transmission prevents such transmission. | В настоящее время не существует доказательств того, что широко применяемые положения уголовного права, касающиеся передачи ВИЧ, препятствуют такой передаче. |
| At this moment, the poor are in such a situation. | И именно в такой ситуации сейчас находятся малоимущие. |
| Governments should take strict actions against such discrimination and focus on providing proper medical care for these individuals. | Правительствам следует принять строгие меры против такой дискриминации и сосредоточиться на обеспечении надлежащей медицинской помощи для таких лиц. |
| Japan adopted such a participatory approach in community mobilization initiatives by involving women's and children's associations in programmes through international development cooperation. | Япония утвердила такой всеохватный подход к реализации инициатив по мобилизации активности общин за счет подключения ассоциаций женщин и детей к программам на основе международного сотрудничества в области развития. |
| However, such safety is measured only by the availability of HIV medication and not by its accessibility or affordability. | Однако такой уровень безопасности этого показателя измеряется исключительно наличием лекарств против ВИЧ, а не их доступностью или дешевизной. |
| Heightened psychological pressure in workplaces and the effect of such pressures on women who also bear family burdens. | Высокая психологическая нагрузка на работе и влияние такой нагрузки на женщин, которые также несут бремя домашних забот. |
| A research paper on women's work with medicinal and aromatic plants and the growing prevalence of such activity. | Подготовлена аналитическая записка о работе женщин с целебными и ароматическими растениями и растущей распространности такой деятельности. |
| The Committee is further concerned at the State party's limited efforts to tackle such discriminatory practices. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что государство-участник предпринимает ограниченные усилия для искоренения такой дискриминационной практики. |
| The apprenticeship counsellors' feedback suggests that companies have a great need of such information. | По сообщениям от консультантов по профессиональному обучению, компании остро нуждаются в такой информации. |
| It is assumed that the prohibition of membership in a racist association de facto makes the establishment or existence of such an association impossible. | Предполагается, что запрет на членство в расистской ассоциации фактически делает невозможным создание или существование такой ассоциации. |
| Committee members serving as country rapporteurs would be especially interested in such information. | Особенно заинтересованы в такой информации члены Комитета, выполняющие функции докладчиков по странам. |
| He advised the State party to reconsider such an approach, since East Timor lacked the requisite infrastructure and capacity. | Он советует государству-участнику пересмотреть такой подход, поскольку в Восточном Тиморе отсутствуют необходимая инфраструктура и возможности. |
| It was unclear whether any other enactment incorporated such a provision. | Нет ясности и в том, предусматривает ли такой запрет какой-либо другой законодательный акт. |
| He asked what the State party was doing to eradicate such practices. | Он задает вопрос о том, какие меры принимает государство-участник для искоренения такой практики. |
| The Committee would be interested in hearing about the prospects for such a strategy. | Комитету было бы интересно услышать о перспективах разработки такой стратегии. |
| The Bunjevac communities, for example, had launched such a project in 2009. | В 2009 году такой проект был начат общиной буньевцев. |
| Given the need to respect freedom of movement, it was not always easy to prevent such segregation. | Учитывая необходимость обеспечения свободы передвижения, такой сегрегации не всегда легко избежать. |
| In order to truly integrate women of African descent in the EU, European society should combat such discrimination and exclusion. | В интересах подлинной интеграции женщин африканского происхождения в жизнь Европейского союза, европейское общество должно бороться с такой дискриминацией и маргинализацией. |
| He asked whether such discrimination might also arise, for instance, in the case of a Catalan who lived in Andalusia or Madrid. | Он спрашивает, может ли такой вид дискриминации проявиться, например, в отношении каталонца, проживающего в Андалусии или Мадриде. |
| The declaration of the United Nations International Year for People of African Descent provided a unique opportunity for preparing such a recommendation. | Заявление в контексте Международного года Организации Объединенных Наций для лиц африканского происхождения предоставляет уникальную возможность для подготовки такой рекомендации. |
| However, the Committee attached great importance to such statistics, and to information on redress provided for victims. | При этом он напоминает, что Комитет придает большое значение такой статистике, равно как и информации о присуждении компенсации потерпевшим. |
| The next such assessment, which will cover internal audit and investigation activities, is planned for 2013. | Проведение следующей такой оценки качества внутреннего аудита и расследований запланировано на 2013 год. |
| While our knowledge on such dynamics is insufficient, there is a need for more individualized housing counselling and housing provision. | Поскольку наше знание динамики такой связи недостаточно, нужен более индивидуальный подход к консультативным услугам по вопросам жилья и его обеспечения. |
| The main objective of such a twinning concept would be to facilitate the bilateral sharing of experiences in implementing ESD. | Основной целью такой параллельной концепции явится содействие двустороннему обмену опытом по переходу к ОУР. |