| After receiving such information, the competent bodies of the States will take appropriate measures. | После получения такой информации компетентные органы государств будут принимать соответствующие меры. |
| Accordingly, they will refrain, inter alia, from financing, encouraging, fomenting or tolerating any such activities. | Соответственно, они будут воздерживаться, в том числе, от финансирования, поощрения и подстрекательства любой такой деятельности или проявления терпимости к ней. |
| The Commissioner of Maritime Affairs, Benoni Urey, continued to deny to the Panel that his Bureau was involved in such activities. | Уполномоченный по морским делам Бенони Урей продолжал отрицать, что его Бюро занималось такой деятельностью при встрече с членами Группы. |
| Gus Kouwenhoven, for instance, has such a passport. | Гас Кувенхофен, например, имеет такой паспорт. |
| This control is effective such that all obligations that are no longer valid are cancelled promptly. | Такой контроль является эффективным средством, позволяющим незамедлительно списывать непогашенные обязательства, утратившие свою силу. |
| The Claimant could provide no evidence in support of its assertions that such actions were likely. | Заявитель не смог представить каких-либо подтверждений в обоснование своих утверждений о такой вероятности. |
| Goals and design of such support need to be derived from the country strategy, not developed independently of it. | Цели и структура такой поддержки должны разрабатываться на базе страновой стратегии, а не независимо от нее. |
| The Council is committed to support the efforts of regional and other international actors to carry out such a strategy. | Совет преисполнен решимости поддерживать усилия региональных и других международных субъектов по осуществлению такой стратегии. |
| In principle, such a fund would be self-sustaining. | В принципе, такой фонд являлся бы самообеспечивающим. |
| Reunification of refugee children with their families is the most effective method of preventing such recruitment, as well as a vital component of rehabilitation. | Воссоединение детей-беженцев со своими семьями является наиболее эффективным методом предотвращения такой вербовки, а также существенно важным компонентом реабилитации. |
| No clearing-house mechanisms for such information exist. Standard-setting | Не существует и каких-либо механизмов анализа и синтеза такой информации. |
| One expert remarked that it might be difficult to determine internationally which companies should benefit from such an approach. | Один эксперт отметил возможные сложности определения на международном уровне того, каким компаниям должен быть выгоден такой подход. |
| Quite apart from its unfairness, such a practice could adversely affect the cohesion and balance of interests in the Organization. | Не говоря уже о несправедливости такой практики, это может негативно сказаться на согласовании и сбалансированности интересов Организации. |
| In that regard, it should focus on the need for such activities to be conducted for the benefit of all nations. | В этой связи особое внимание в докладе следует уделить необходимости осуществления такой деятельности на благо всех стран. |
| Financial operators have been required to inform their regulators without delay should they identify any such information. | От финансистов требуется в незамедлительном порядке информировать надзорные органы в случае выявления такой информации. |
| My delegation strongly believes that such an unacceptable situation should not be allowed to continue. | Моя делегация твердо убеждена в том, что нельзя мириться с такой неприемлемой ситуацией. |
| A good knowledge of corporate strategies would support effective implementation of such policies. | Эффективному осуществлению такой политики может способствовать хорошее знание корпоративных стратегий. |
| The Committee will explore the capacity of States and international and regional organizations to offer such assistance. | Контртеррористический комитет будет выяснять вопрос об имеющихся у государств и международных региональных организаций возможностях оказания такой помощи. |
| Adequate penalties should be imposed for violations of such practices and procedures. | Необходимо предусмотреть надлежащие меры наказания за нарушение такой практики и процедур. |
| The Interpol Secretariat will shortly set up a page on its web site to facilitate such coordination. | В ближайшее время секретариат Интерпола для облегчения такой координации создаст на своем веб-сайте специальную страницу. |
| The United Nations has done little to counter such negative propaganda. | Организация Объединенных Наций мало что делает для противодействия такой негативной пропаганде. |
| These treaties typically lay down detailed procedures for the provision of such information, together with appropriate safeguards. | Как правило, на основе этих договоров разрабатываются подробные процедуры предоставления такой информации одновременно с соответствующими гарантиями. |
| Participation in or support of such an organization are also deemed to be criminal offences. | Участие в деятельности такой организации или оказание ей поддержки также считается уголовным преступлением. |
| Member States with such capacity are urged to provide the necessary practical support. | Государствам-членам, которые обладают такой возможностью, настоятельно предлагается оказать необходимую практическую поддержку. |
| The mandate and the staff of MONUC will probably have to be modified to implement such a programme. | Для осуществления такой программы, возможно, потребуется изменить мандат и состав МООНДРК. |