A summary of any such information received will be forwarded to the Government concerned upon receipt. |
Резюме любой такой поступившей информации будет препровождаться соответствующему правительству по получении. |
Where Governments are truly unable to provide these types of aid, they must at least facilitate offers of such assistance from humanitarian organizations. |
В тех случаях, когда правительства действительно не способны предоставлять эти виды помощи, они должны, по крайней мере, облегчить оказание такой помощи гуманитарными организациями. |
In turn, the creation of such an environment requires simultaneous efforts to promote a range of civil and political rights. |
В свою очередь, создание такой среды требует прилагать параллельные усилия для поощрения гражданских и политических прав. |
The consequences of such high-scale corruption on both the developing and the developed countries are astronomical. |
Последствия такой широкомасштабной коррупции для развивающихся и развитых стран являются астрономическими. |
Detecting such misuse when it occurs, in particular by ensuring that basic information on the originator of wire transfers is immediately available to the appropriate authorities. |
Выявление таких правонарушений в процессе их совершения, в частности, путем обеспечения того, чтобы основная информация о лице, совершающем такой телеграфный перевод, незамедлительно доводилась до сведения соответствующих органов. |
Thus, it appeared to be time to explore elements which might be incorporated into such a document. |
Таким образом, как представляется, настало время продумать компоненты, которые могли бы войти в такой документ. |
In the face of such a situation, there is a fear that international commitments would remain rhetorical. |
В такой ситуации есть опасение, что международные обязательства останутся риторическими заявлениями. |
Poverty and the lack of legal ownership of land were cited as contributing factors to such practices. |
В качестве факторов, способствующих такой практике, отмечались нищета и отсутствие законов о землевладении. |
Whilst the possibility exists, there is no precedent for the exercise of such a function at the international level. |
Хотя такая возможность и существует, прецедентов осуществления такой функции на международном уровне не имеется. |
To ensure such freedom requires legislation and oversight which inhibits corruption and which protects government officials from indebtedness to special interests. |
Для гарантирования такой свободы требуются законодательство и надзор, препятствующие коррупции и защищающие государственных должностных лиц от попадания в финансовую зависимость от групп с особыми интересами. |
This does not bode well for the accuracy of such information. |
Эти цифры заставляют сомневаться в точности такой информации. |
One such practice is the deprivation of women's rights to land, property and inheritance. |
Одним из проявлений такой дискриминации является отсутствие у женщин прав на землю, имущество и наследство. |
However, such conversions require significant capital investment and time, and waste issues need to be managed. |
Однако такой переход требует значительных капитальных вложений и времени, а также решения вопросов, связанных с отходами. |
The expertise of such personnel has generally been developed in the context of similar legal and institutional frameworks. |
Такой персонал приобретает свои специальные профессиональные знания, как правило, в контексте аналогичных правовых и институциональных рамок. |
The Chairman, in collaboration with the secretariat, undertook to prepare such a template as soon as practicable. |
Председатель обязался подготовить в сотрудничестве с секретариатом такой примерный план в кратчайшие сроки. |
If needed, such analysis will be done on a case-by-case basis to maximize compliance with IHL. |
При необходимости такой анализ будет производиться на индивидуальной основе с целью максимального соблюдения МГП. |
India remains ready to participate in agreed and irreversible steps to prepare the ground for such a Convention. |
Индия по-прежнему готова участвовать в согласованных и необратимых шагах с целью подготовить почву для такой конвенции. |
One area for such collective efforts is further elaboration of new anti-terrorist legal mechanisms as well as the universalization and improvement of existing ones. |
Одним из направлений такой коллективной работы является дальнейшая разработка новых и универсализация и совершенствование имеющихся антитеррористических конвенционных механизмов. |
I really wonder how long the international community can continue to accept such a course of action by responsible negotiators and governments. |
И я поистине задаюсь вопросом, как долго еще международное сообщество сможет и дальше принимать такой курс действий со стороны ответственных переговорщиков и правительств. |
Chemical compounds including such material and plutonium in spent fuel elements also belong to this category. |
К этой категории относятся и химические соединения, включая такой материал и плутоний в отработанных ТВЭЛах. |
However, even agreeing the terms of such a discussion would not be easy and would require debate in itself. |
Между тем даже согласование условий такой дискуссии было бы нелегким делом и само потребовало бы дебатов. |
In such a situation she is in no position to refuse to marry him when she comes of age. |
В такой ситуации девушка не имеет права отказаться от брака по достижении соответствующего возраста. |
Jean-Pierre Chauffour presented his personal reflections on pro-human rights policies and on the kind of institutional accountability needed to promote such policies. |
Жан-Пьер Шоффур поделился своими личными размышлениями по поводу правозащитной политики и определенной институциональной подотчетностью, необходимой для содействия такой политики. |
As illustrated by the example below, such initiatives underlined the conditions under which this progress was possible. |
Как свидетельствует приводимый ниже пример, такие инициативы определяют условия, при которых возможен такой прогресс. |
In order to develop such a range of case studies, fields will need to be identified as will resources to help undertake the work. |
Для подготовки такого набора тематических исследований нужно будет определить месторождения и ресурсы, которые могут помочь проведению такой работы. |