| National ownership of development strategies should take priority over donor conditionality, and the new African initiative already reflects such an approach. | Следует отвести более приоритетное место стратегии самостоятельного выбора приоритетов на национальном уровне по сравнению с критериями выдвижения условий, и новая инициатива в отношении Африки уже отражает такой подход. |
| However, it was not obvious to the Inspectors that such an option was already in use. | Однако для Инспекторов не очевидно, что такой вариант уже используется. |
| The United States rejected such linkage. | Соединенные Штаты возражают против такой увязки. |
| The Commission, with the assistance of several international organizations, was currently preparing a bill for the establishment of such a post. | В настоящее время Комиссия при помощи нескольких международных организаций готовит законопроект об учреждении такой должности. |
| The question of resources for such a position would, however, need to be addressed. | Однако необходимо решить вопрос о ресурсах для создания такой должности. |
| But such a review must be thorough and robust. | Однако такой обзор должен быть тщательным и продуманным. |
| Despite this, attempts to persuade the Security Council to approve such a plan have failed. | Несмотря на это обстоятельство, попытки убедить Совет Безопасности одобрить такой план не увенчались успехом. |
| A condition of providing such assistance should be the prior clearly expressed consent of the recipient State or a request on its part. | Условием оказания такой помощи должно быть предварительное ясно выраженное согласие государства-получателя или просьба с его стороны. |
| Since 1998, nine African countries have participated in such technical cooperation activities. | После 1998 года девять африканских стран участвовали в такой деятельности в области технического сотрудничества. |
| It has also undertaken initial efforts to strengthen its own capacity for providing such assistance. | Она также сделала первые шаги к укреплению собственного потенциала в области оказания такой помощи. |
| Peru believed that such a review should be undertaken in consultation with JIU and with the participation of Member States. | Перу считает, что такой обзор следует провести в консультации с ОИГ при участии государств-членов. |
| We are confident that such an approach would allow for more realistic operational and logistical planning by the Secretariat. | Убеждены, что такой подход позволил бы Секретариату более реалистично планировать оперативную деятельность и материально-техническое обеспечение. |
| Table 2.13 provides another such example. | Таблица 2.13 дает еще один такой пример. |
| Functions that are specific to organizations could be performed by stand-alone systems without causing major difficulties in handling such specific management information. | Функции, которые являются специфическими для организаций, могли бы осуществляться индивидуальными системами без создания серьезных трудностей в обработке такой специфической управленческой информации. |
| Despite such encouraging progress, protection of internally displaced children proved difficult. | Несмотря на такой вселяющий надежду прогресс, защита перемещенных внутри страны детей является проблематичной. |
| The staff would try to avoid such a situation as far as possible. | Персонал будет пытаться, насколько это возможно, избегать возникновения такой ситуации. |
| In the international arena there is no substitute for such legitimacy. | На международной арене нет никакой альтернативы такой легитимности. |
| Without such political and economic support, the net effect of the military contributions is greatly diminished. | Без такой политической и экономической помощи чистый эффект военной деятельности значительно уменьшается. |
| Early warning inputs, including periodic regional or subregional reports from the Secretary-General, would be invaluable to such a working group. | Неоценимым вкладом в работу такой рабочей группы могли бы служить предоставляемые данные раннего предупреждения, в том числе периодические региональные и субрегиональные доклады, представляемые Генеральным секретарем. |
| The United States would have supported, and indeed promoted, such a call. | Соединенные Штаты поддержали бы такой призыв и даже способствовали бы его проведению в жизнь. |
| Thus, the Security Council must not endorse such a choice by coming to the aid of those who initiate hostile confrontations. | Поэтому Совету Безопасности не следует поддерживать такой выбор, предоставляя помощь тем, кто стоит у истоков враждебной конфронтации. |
| To achieve, and safeguard, such an international environment serves China's national interests. | Создание и сохранение такой международной обстановки отвечает национальным интересам Китая. |
| She suggested that investing in the economic development of poor countries to ensure political and economic stability could reduce such trafficking. | Она высказала мысль о том, что вложение средств в экономическое развитие беднейших стран в целях обеспечения политической и экономической стабильности могло бы сократить масштабы такой торговли. |
| One example of such discrimination is the practically systematic exclusion from school meals of Gypsy children in Hungary and Romania. | Примером такой дискриминации является почти систематическая практика лишения детей цыганского происхождения доступа к школьным обедам в Венгрии и Румынии60. |
| But there are serious practical difficulties in making such an adjustment and estimating exports in value-added terms. | Однако проведение такой корректировки и оценка стоимости экспорта с учетом величины добавленной стоимости сопряжены с серьезными практическими трудностями. |