| The analysing group noted the importance of States Parties that find themselves in such circumstances taking such an approach. | Анализирующая группа отметила важность того, чтобы государства-участники, которые оказываются в таких обстоятельствах, принимали такой подход. |
| In such cases, the acquisition of such currency is effected through an authorized agent, who supplies the person concerned with a permit to export such currency. | В таких случаях приобретение валюты осуществляется через уполномоченного агента, который выдает соответствующему лицу разрешение на вывоз такой валюты. |
| I never had met someone with such a hard life, from such a totally different culture and environment from my own. | Я никогда не встречала человека с такой сложной судьбой из условий совершенно другой культуры по сравнению с моими. |
| The Netherlands feels indeed privileged to host an institution that is growing up at such a fast pace and with such excellent credentials. | Нидерланды действительно считают честью принимать такой институт, который растет стремительными темпами и имеет такой отличный послужной список. |
| No specific mechanism for such coordination exists at present, and the creation of such a mechanism would seem worthy of consideration. | В настоящее время конкретного механизма такой координации не существует, в связи с чем представляется целесообразным рассмотреть вопрос о его создании. |
| Response: Malawi will take significant steps to end such practices. | Ответ: Малави примет серьезные меры, с тем чтобы положить конец такой практике. |
| ITC has a policy requiring such evaluation. | В ЦМТ действует политика, требующая проведения такой оценки. |
| Under the pilot project, attorney fees are excluded from such compensation. | В рамках экспериментального проекта выплата такой компенсации для покрытия расходов на услуги адвокатов не предусматривается. |
| CCISUA questioned how any possible changes could be debated and decided without such basic data. | ККСАМС хотел бы знать, как можно обсуждать какие бы то ни было возможные изменения и принимать по ним решения в отсутствие такой базовой информации. |
| Neither MINUSTAH nor the military contingents had enough additional resources to sustain such practices routinely. | Ни МООНСГ, ни воинские контингенты не располагали дополнительными ресурсами в объеме, достаточном для поддержания такой практики на повседневной основе. |
| Nonetheless, I am concerned that such delineation and demarcation remain elusive. | Тем не менее я по-прежнему обеспокоен тем, что задача такой делимитации и демаркации остается невыполненной. |
| Shapes which are of such complication, such harmony and such beauty. This comes out repeatedly, again, again, again. | Фигуры такой сложности, такой гармоничности и такой красоты получаются повторно, снова и снова и снова. |
| Where such cases do occur, general criminal laws already exist to punish such harmful conduct. | Когда же такие случаи имеют место, то в уже действующем общем уголовном праве предусматривается наказание за поведение, причиняющее такой вред. |
| Districts affected by such a problem may undergo a separate assessment aimed at correcting such flaws. | Коммуны, в которых наблюдается такой тип проблем, могут становиться объектом специальных оценок, призванных устранить данные недостатки. |
| It's such a pity - such a beautiful town. | Жалко всего этого... Такой красивый город. |
| It's very sad she has such an unfortunate family, such low connections. | Очень жаль, что она из такой вульгарной семьи и без связей. |
| The Court however held that such a basis was incorrect and against the interests of justice and fairness, such that the claimant and her family should not be denied such assistance. | Однако суд счел такое обоснование некорректным и противоречащим интересам правосудия и справедливости, и поэтому истец и ее семья имеют право на получение такой помощи. |
| It is with such vision, such commitment, such sense of sharing, that we will be able to realize the objectives for which this Organization was founded. | Именно при такой перспективе, таком обязательстве, таком чувстве общности мы сможем реализовать цели, для которых была создана эта Организация. |
| While Canada considers that such an Ad Hoc Committee with such a mandate could and should be established now, this does not preclude the CD establishing another mechanism or process to fulfil such a mandate. | Хотя Канада считает что такой специальный комитет с таким мандатом может и должен быть учрежден уже сейчас, это не исключает возможности учреждения на КР другого механизма или процесса для выполнения такого мандата. |
| Against its inclusion it was said that such an approval was implicit from the fact that the arbitral tribunal had granted such a measure and thus expressly requiring such approval was unnecessary. | Против включения этого условия было указано, что такое согласие косвенно вытекает из того факта, что третейский суд принял определение о такой мере, и что, таким образом, необходимости в прямом требовании такого согласия не имеется. |
| It is too risky to put such a critical task of the Conference on Disarmament in such a stalemate for such a long period of time. | Слишком уж рискованно ввергать такую кардинальную задачу Конференции по разоружению в такой затор, да еще и на столь продолжительный промежуток времени. |
| Such personnel should also be instructed to report such incidents. | Такой личный состав должен также иметь инструкции о том, чтобы сообщать о такого рода инцидентах. |
| No one should treat such a beautiful woman to such evil. | Никто не смеет плохо обращаться с такой прекрасной женщиной. |
| Only if the disability is such that such integration would prejudice the interests of the child will such child attend one of the seven special schools. | Лишь в том случае, если инвалидность является таковой, что обучение в общей школе будет наносить ущерб интересам ребенка, такой ребенок помещается в одну из семи специальных школ. |
| UNDP should be commended for having such a system; although such systems are common across the international financial institutions, most other United Nations organizations and bilateral donors do not have such systems to track decentralized evaluations. | Следует отдать должное ПРООН за разработку такой системы; хотя они имеются в международных финансовых учреждениях, большинство других организаций системы Организации Объединенных Наций и двусторонних доноров не имеют систем для отслеживания децентрализованных оценок. |