Committed as we are to the primacy of multilateral diplomacy, we believe that such an approach would be the correct one. |
Будучи преданными принципу примата многосторонней дипломатии, мы считаем, что такой подход является правильным. |
The rapid globalization of both economic and social forces can no longer bear such iniquity. |
В условиях быстрой глобализации экономических и социальных сил более нельзя допускать такой несправедливости. |
A single such incident could bring enormous suffering to the lives and livelihood of people in the coastal belt. |
Один-единственный такой инцидент мог бы нанести неимоверный ущерб в том, что касается жизни и благосостояния людей, проживающих вдоль побережья. |
Indeed, such a level of participation by women in the political life of Afghanistan is unprecedented. |
Следует признать, что такой уровень участия женщин в политической жизни Афганистана является беспрецедентным. |
The restrictions on importing medical products are so extensive that they make such imports virtually impossible. |
Ограничения на импорт медицинских товаров приобрели такой размах, что они стали практически нереальными. |
My country remains unconvinced about the need or usefulness of such a resolution. |
Моя страна по-прежнему не уверена в необходимости или в полезности принятия такой резолюции. |
Nothing good awaits the Organization if it engages in such practices. |
Ничего хорошего не ожидает Организацию, если она будет придерживаться такой практики. |
Those favouring such a conference had put considerable emphasis on the need to safeguard the rights of migrants. |
Страны, поддержавшие созыв такой конференции, настаивали на необходимости защиты прав мигрантов. |
Belarus was ready to take an active part in the design of mechanisms for the practical provision of such support. |
Беларусь готова принять активное участие в разработке конкретных механизмов оказания такой помощи. |
At the same time, adjustments needed under such a system should not limit developmental policy space. |
Вместе с тем структурная перестройка, необходимая при создании такой системы, не должна ограничивать пространство для маневра в осуществлении связанной с развитием политики. |
At such a critical juncture, the international community should resist any temptation to reopen or renegotiate past commitments. |
В такой критический момент международному сообществу следует противостоять любым призывам к новым переговорам с целью корректировки принятых в прошлом обязательств. |
The Summit had confirmed that the time had come for bold targeted steps to remove external difficulties to such integration. |
Итоги Саммита подтвердили, что настало время предпринять конкретные и амбициозные шаги по снятию внешних трудностей для такой интеграции. |
When pursuing such work at the national level, the social dimension of globalization must be taken into consideration. |
При осуществлении такой работы на национальном уровне следует учитывать социальное измерение глобализации. |
A typical example of such "lawless areas" was Transnistria, the separatist province in the eastern part of the Republic of Moldova. |
Типичным примером такой зоны беззакония служит Приднестровье, сепаратистская область в восточной части Республики Молдова. |
United Nations experts were currently exploring with the Government ways of setting up such a Commission, together with a special tribunal for war criminals. |
Эксперты Организации Объединенных Наций и правительство сегодня изучают пути создания такой комиссии совместно с учреждением специального трибунала для военных преступников. |
New Zealand, like many others, had opened itself up to such scrutiny by cooperating fully with treaty bodies and special procedures. |
Новая Зеландия, как и многие другие страны, предоставила открытый доступ для проведения такой проверки посредством полномасштабного сотрудничества с договорными органами и специальными процедурами. |
The adoption of such a convention would make it possible to adapt international law governing activity in outer space to current realities and needs. |
Принятие такой конвенции даст возможность адаптировать международное право, регулирующее деятельность в космосе, к современным реалиям и потребностям. |
Private activities in space had become increasingly important in recent years, and such a protocol would facilitate commercial financing for space activities. |
В последние годы частная деятельность в космосе стала приобретать все большее значение, и такой протокол способствовал бы привлечению частного финансирования для космической деятельности. |
The representation of States participating in such activities should improve, in keeping with General Assembly resolutions. |
Необходимо улучшать представленность государств, участвующих в такой деятельности, в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations was the most appropriate body for such work and for defining the peacekeeping terminology. |
Специальный комитет по операциям по поддержанию мира является наиболее подходящим органом для такой работы и для выработки терминологии миротворческих операций. |
It was by such tangible support that the progress of the Non-Self-Governing Territories towards full self-government could be promoted. |
Именно благодаря такой ощутимой поддержке можно будет добиться прогресса в деле обеспечения полного самоопределения несамоуправляющихся территорий. |
He wished to reaffirm that such a mechanism was necessary in the interest of Member States and of the Organization. |
Она вновь заявляет о том, что такой механизм необходимо создать в интересах всех государств-членов и самой Организации. |
All Member States must share responsibility for funding such a system. |
Все государства-члены должны нести ответственность за финансирование такой системы. |
She was concerned about the possible substantial financial costs of such a system. |
У нее вызывает обеспокоенность то, что создание такой системы может сопровождаться значительными финансовыми издержками. |
There were rumours that such an approach was unviable because of security concerns and the presence of asbestos. |
Ходят слухи о том, что такой подход является несостоятельным по соображениям безопасности и ввиду наличия асбеста. |