| The message of the Ad Hoc Committee's work in 1994 was that its members rejected such attitudes. | Настрой членов Специального комитета в 1994 году заключается в том, что они отвергают такой подход. |
| The General Assembly had stressed the great importance of coordinating such assistance. | Генеральная Ассамблея подчеркнула важнейшее значение координации такой помощи. |
| On the basis of this report the Committee could further consider the issue of such a monitoring system at that session. | На основе этого доклада Комитет мог бы продолжить на указанной сессии рассмотрение вопроса о такой системе контроля. |
| There would, however, be a number of problems associated with such an approach. | Однако такой подход сопряжен с целым рядом проблем. |
| It has been suggested that such a combined approach will be the most effective means of dealing with climate change. | Высказывается мысль, что такой комплексный подход является наиболее эффективным средством решения проблемы изменения климата. |
| The specific aspects of such an arrangement would be spelled out in due course. | Конкретные аспекты такой договоренности будут определены на соответствующем этапе. |
| The Committee may wish to hear progress reports on such activities and provide necessary guidance to the Secretariat. | Комитет может пожелать заслушать доклады о ходе осуществления такой деятельности и дать секретариату соответствующие указания. |
| The point was made that such an approach would severely limit the effectiveness of the convention. | Указывалось, что такой подход серьезным образом ограничит эффективность конвенции. |
| Consequently, no monies for such a project have been allocated. | Следовательно, денег на такой проект не было выделено. |
| Under such a reform, the Council could then look at potential problems not covered by the existing Council agenda. | После проведения такой реформы Совет мог бы затем обратиться к потенциальным проблемам, не стоящим в нынешней повестке дня Совета. |
| As a specific contribution towards the establishment of such a system, I would propose the following measures. | Предлагаю в качестве конкретного вклада в создание такой системы следующие меры. |
| No other organization has the potential of the United Nations to provide such a perspective. | Никакая другая организация не имеет потенциала Организации Объединенных Наций в обеспечении такой перспективы. |
| The United Nations system is best placed to encourage and sustain the development of such an awareness. | Система Организации Объединенных Наций лучше всего подходит для того, чтобы поощрять и поддерживать развитие такой системы информирования. |
| For the Council to take such a step would be to move away from collective action. | Принять такой шаг для Совета означало бы отход от коллективных действий. |
| The outcome of such activities would provide valuable input for the charting of the future of the United Nations. | Итогом такой деятельности станет ценный вклад в формирование будущего Организации Объединенных Наций. |
| We hope that consensus on such a declaration can be reached. | Мы надеемся, что можно достичь консенсуса по вопросу о такой декларации. |
| The delegation of Ukraine supports such an approach and is ready actively to participate. | Делегация Украины разделяет такой подход и готова к активным действиям. |
| The European Union is ready to extend positive cooperation in the Second Committee to achieve consensus on such a resolution. | Европейский союз готов до определенной степени оказать позитивное содействие во Втором комитете в деле достижения консенсуса по такой резолюции. |
| In our opinion, such a mechanism should be permanent and should operate automatically. | По нашему мнению, такой механизм должен носить постоянный характер и действовать автоматически. |
| Without such a commitment, the Programme of Action will have little meaning for us and for many other developing countries. | Без такой приверженности Программа действий будет почти лишена своего смысла для нас и для многих развивающихся стран. |
| Backed by such inspiration, one can be confident in the achievement of full solidarity for the integral development of all human beings. | Опираясь на такой подход, можно рассчитывать на то, что нам удастся обеспечить всемерную солидарность по комплексному развитию каждого человека. |
| In this respect, my delegation is of the view that we must avoid artificial deadlines for such an ambitious task. | В этой связи моя делегация считает, что нам не следует искусственно устанавливать крайние сроки для выполнения такой честолюбивой задачи. |
| In such a framework, the United Nations must play a major role in policy leadership and in operational activity. | В такой структуре Организация Объединенных Наций должна играть главную роль в политическом руководстве и оперативной деятельности. |
| We should avoid such fragmentation of the concept of the development process, which might result in imbalances. | Нам следует избегать такой фрагментарности в концепции процесса развития, что могло бы привести к нарушению равновесия. |
| What about countries that have managed to avoid such bad debt situations? | Как быть в отношении тех стран, которым удалось избежать такой острой ситуации с задолженностью? |