| Some delegations had seen the deleted subparagraph as fostering such trade. | Некоторые делегации считали, что этот подпункт, который предполагается убрать, содействует развитию такой торговли. |
| With such information ministries could set gender targets for their staff and programmes. | При наличии такой информации министерства могли бы устанавливать целевые показатели по учету гендерных факторов для своих сотрудников и программ. |
| Sanctions resolutions must never again be infringed with such arrogance. | Никогда больше нельзя допускать того, чтобы резолюции о санкциях нарушались с такой наглостью. |
| The experience in Haiti in 1993 illustrates just such a situation. | Опыт деятельности в Гаити в 1993 году может служить иллюстрацией именно такой ситуации. |
| Sources for such indicators are limited and in some cases non-existent. | Количество источников такой информации ограничено, а в некоторых случаях они и вовсе отсутствуют. |
| Coordination and coherence constitute such imperatives. | К числу компонентов такой потребности относятся координация и согласование усилий. |
| However, such priority cannot be automatic. | Такой приоритет, однако, не может быть автоматическим. |
| Several illustrations of such cases are given in annex III. | Ряд случаев, служащих примерами такой ситуации, рассмотрены в приложении III. |
| Again, such normalization cannot be achieved by multiplying discrimination and double standards. | Опять-таки, при этом невозможно достичь такой нормализации путем усиления дискриминации и применения практики «двойных стандартов». |
| If granted, such status resembles acquisition of a new nationality. | Если такой статус предоставляется, то он напоминает собой процедуру приобретения нового гражданства». |
| Another problem is that such focus often makes causal implications to become blurred. | Еще одна проблема заключается в том, что в результате такой направленности причинная связь становится неясной. |
| The Special Rapporteur concurs that such monitoring is indeed essential. | Специальный докладчик согласен с тем, что такой контроль действительно имеет важное значение. |
| However, avoiding such activities would make subsistence impossible. | Вместе с тем отказ от выполнения такой работы лишит их средств к существованию. |
| We are convinced that such an approach would elicit world cooperation and produce positive results. | Мы убеждены в том, что такой подход позволит обеспечить сотрудничество во всем мире и приведет к позитивным результатам. |
| Unfortunately, such fishing occurs in virtually all fisheries. | К сожалению, такой незаконный рыбный промысел осуществляется практически во всех зонах рыбного промысла. |
| A more severe punishment is envisaged if such fact takes place through social communications. | Более строгое наказание предусмотрено в том случае, если такой факт имеет место с использованием средств общественной информации. |
| Whoever joins such a group is sentenced to imprisonment not exceeding one year. | Любое лицо, присоединившееся к такой группе, наказывается лишением свободы на срок не более одного года. |
| The Special Rapporteur cautions against such intolerance of dissent and alternative views. | Специальный докладчик желает предостеречь от проявлений такой нетерпимости по отношению к инакомыслию и альтернативным взглядам. |
| In addition, implementation of such a system would likely be administratively burdensome. | Кроме того, осуществление такой системы, по всей вероятности, было бы обременительным с административной точки зрения. |
| They also reveal factors inhibiting such engagement. | В упомянутых докладах указываются также факторы, препятствующие такой деятельности. |
| Many reported that such policies were under development, however. | Однако многие из них сообщили о том, что разработка такой политики в настоящее время ведется. |
| He indicated that France might be prepared to sponsor such activity. | Он отметил, что Франция может взять на себя инициативу по поддержке такой деятельности. |
| The French hospital project showed such flexibility. | Примером такой гибкости может служить проект строительства французской больницы. |
| Opportunities for such on-the-job training should be expanded. | Следует расширять возможности для обеспечения такой учебной подготовки по месту работы. |
| This case outlines such a procedure. | Именно о такой процедуре и идет речь в рассматривавшемся деле. |