| To analyze such a system, a minimum of kn bits of information are to be processed. | Анализ такой системы требует обработки как минимум kn бит информации. |
| However, in the event, the rebels were neither well enough armed nor equipped to attempt such an ambitious policy. | Однако повстанцы не были достаточно хорошо вооружены, чтобы реализовать такой амбициозный план. |
| It's nice to hear such a modern conversation between men. | Приятно слышать такой красивый городской разговор мужчин. |
| But see, I would never shame you with such bluntness. | Но видишь ли, я никогда бы не опозорил тебя такой тупостью. |
| I'm sure the Grand Nagus wouIdn't want to lose such a lucrative revenue stream. | Уверен, Великий Нагус не захочет терять такой прибыльный источник доходов. |
| If at the moment such vacancy is not available, your CV will be stored in potential candidates' data base. | Если такой вакансии в данный момент нет, резюме будет сохранено в базе данных потенциальных кандидатов. |
| On the other hand, governments remain tolerant to such activity as informality allows remedying unemployment. | С другой стороны, правительства продолжают проявлять терпимость к такой деятельности, поскольку неформальная экономика помогает решать проблему безработицы. |
| Nobody has ever asked such a question before. | Такой вопрос никто раньше не задавал. |
| I wouldn't permit such familiarity. | Я бы не допустил такой фамильярности. |
| A good master wouldn't let his dog out in such cold weather. | Хороший хозяин в такой мороз собаку на улицу не выпустит. |
| I've never seen such a tattoo. | Я никогда ещё не видела такой татуировки. |
| The Volumetric Expansion Test does not have such a problem and the acceptance criteria expressed in the standards are accurate and appropriate. | В случае испытания на объемное расширение такой проблемы не существует, и критерии приемлемости, содержащиеся в стандартах, являются точными и правомерными. |
| The senior management has identified the need for such a model and recognizes its importance to the achievement of the project's objectives. | Старшее руководство убедилось в необходимости такой модели и признает ее важность для достижения целей проекта. |
| With such expertise, it would qualify as a possible partner in the implementation of the "Sustainable Energy for All" initiative. | Имея такой опыт, она вполне может стать возможным партнером в осуществлении инициативы "Устойчивая энергетика для всех". |
| It is evidently appropriate that an adjustment should be sanctioned in such circumstances, and this paragraph calls for little comment. | Очевидно, что следует разрешить проведение такой корректировки в таких обстоятельствах, и по этому пункту комментариев почти нет. |
| Most other respondents were not aware of such research. | У большинства других респондентов информация о такой исследовательской деятельности отсутствует. |
| In principle, however, they did not object to assuming such responsibilities. | В принципе, однако, они не возражают против принятия на себя такой ответственности. |
| He called upon the Council members to consider authorizing such a brigade to strengthen the peacekeeping mission. | Он призвал членов Совета рассмотреть возможность санкционировать создание такой бригады в целях укрепления этой миротворческой миссии. |
| Consequently, such situation cannot imply a punitive sanction. | Соответственно такой случай не может повлечь за собой карательные санкции. |
| Implementation of the Action Plan has encouraged the development and improvement of such gender policies. | Осуществление Плана действий способствовало разработке и совершенствованию такой гендерной политики. |
| The author remains eligible to pursue such compensation. | Автор по-прежнему имеет право добиваться такой компенсации. |
| In such a fragmentation, a self-government on national basis was impossible. | В такой фрагментации самоуправление на национальной основе было невозможно. |
| It is exactly such music that Ukraine lacks at present. | Именно такой музыки пока маловато на Украине. |
| They will raise such a stink, the contract will never survive. | Они поднимут такой скандал контракт никогда не выживет. |
| To establish such a religion is a major necessity of the present. | Создание такой религии - главнейшая необходимость современности». |